Aller au contenu

Classiques Garnier

Bibliographie

233

Bibliographie

Romans du corpus

Corpus primaire

Calvino, Italo, Il cavaliere inesistente (1959), Milano, Mondadori, 2002 ; Le Chevalier inexistant, trad. Maurice Javion, Paris, Seuil, coll. Points Roman, 1962 ; Le Chevalier inexistant, trad. Maurice Javion revue par Mario Fusco, Paris, Gallimard, coll. Folio, 2002.

Calvino, Italo, I nostri antenati (1960), Milano, Mandadori, 2003.

Calvino, Italo, Se una notte dinverno un viaggiatore (1979), Milano, Mondadori, 2002 ; Si une nuit dhiver un voyageur, trad. Martin Rueff, Paris, Gallimard, coll. Folio, 2015 ; Si par une nuit dhiver un voyageur, trad. Danièle Sallenave et François Wahl, Paris, Seuil, coll. Points, 1995.

Cervantes, Miguel de, El Ingenioso Hidalgo don Quijote de la Mancha (1605-1615), Edicíon de John Jay Allen, Madrid, Catedra, Letras hispánicas, vol. I et II, 2005 ; Don Quichotte, trad. Jean Canavaggio, Claude Allaigre et Michel Moner, Œuvres romanesques complètes I, édition établie sous la direction de Jean Canavaggio, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 2001 ; Don Quichotte, trad. Raymond Fanlo, Paris, Le Livre de Poche, coll. La Pochothèque, 2008 ; Don Quichotte de la Manche, trad. Aline Schulman, Paris, Seuil, coll. Points, 1997.

Cixous, Hélène, Rêveries de la femme sauvage. Scènes primitives, Paris, Galilée, 2000.

Gogol, Nicolas, Мертвые души, Tom 1 (1842), Полное собрание сочинений в четырнадцати томах : Издательство ан ссср, 1937-1952, Том 6 [en ligne]. Disponible sur : http://az.lib.ru/g/gogol (consulté le 26 décembre 2016) ; Les Âmes mortes, trad. Anne Coldefy-Faucard, Paris, Le Cherche midi, coll. Ailleurs, 2005.

Nabokov, Vladimir, Приглашение на казнь (publié dans la revue Современных записках en 1935 et 1936, puis aux éditions Дом книги, Paris, 1938) [en 234ligne]. Disponible sur : http://www.lib.ru/NABOKOW/invitation.txt (consulté le 26 décembre 2016) ; Invitation au supplice, trad., Jarl Priel, Œuvres romanesques complètes I, M. Couturier éd., Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1999.

Nabokov, Vladimir, The Real Life of Sebastian Knight (1941), NY, New Directions, 1959 ; La Vraie Vie de Sebastian Knight, Œuvres romanesques complètes II, trad. Yvonne Davet revue par Maurice Couturier, M. Couturier éd., Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 2010.

Nabokov, Vladimir, Bend Sinister (1947), New York, Vintage International, 1990 ; Brisure à senestre, trad. Gérard-Henri Durand, Œuvres romanesques complètes II, op. cit.

Nabokov, Vladimir, Lolita (1954), The Annotated Lolita, Alfred Appel Jr., ed., Penguin Books, 1991 ; Lolita, trad. Maurice Couturier, Œuvres romanesques complètes II, op. cit.

Nabokov, Vladimir, Pnin (1957), London, Penguin Books, Modern Classics, 1988 ; Pnine, trad. Michel Chrestien, Paris, Gallimard, coll. Folio, 1992.

Nabokov, Vladimir, Pale Fire (1962), London, Penguin Books, 1987 ; Feu pâle, trad. Raymond Girard et Maurice-Edgar Coindreau, Paris, Gallimard, Folio, 1999.

Nabokov, Vladimir, Ada or ardor. A Family Chronical (1969), NY, Vintage International, 1990 ; Ada ou lardeur, trad. Gilles Chahine avec la collaboration de Jean-Blandenier, trad. revue par lauteur, Paris, Fayard, coll. Biblio, 1975.

Nabokov, Vladimir, Look at the Harlequins ! (1974), NY, Vintage International, 1974 ; Regarde, regarde les Arlequins !, trad. Jean-Bernard Blandenier, Paris, Fayard, 1978.

Proust, Marcel, À la recherche du Temps perdu, Du côté de chez Swann (1913), À lombre des jeunes en filles en fleurs (1919), Le Côté de Guermantes (1920-1921), Sodome et Gomorrhe (1921-1922), La Prisonnière (1923, posthume), Albertine disparue (1925, posthume), Le Temps retrouvé (1927, posthume), édition établie par Jean-Yves Tadié, Paris, Gallimard, coll. Quarto, 1999.

Rabelais, François, Garguanta (1534-1535), Pantagruel (1532), Le Tiers Livre (1546), Le Quart Livre (1548-1552), Le Cinquième Livre (1564, posthume), Œuvres complètes, édition établie par Guy Demerson avec une translation en français moderne, Paris, Seuil, coll. Lintégrale, 1973.

Sepúlveda, Luis, Un viejo que leía novelas de amor (1989), Barcelona, Tusquets editores, colleción andazas, 1997 ; Le Vieux qui lisait des romans damour, trad. François Maspero, Paris, Métalié, coll. Points essais, 1992.

Sterne, Laurence, The Life and Opinions of Tristram Shandy (1760-1767), Oxford University Press, Worlds Classics, 2000 ; Vie et Opinions de Tristram Shandy, trad. Charles Mauron (1946), Paris, Flammarion, coll. GF, 1982 ; La Vie et 235les opinions de Tristram Shandy, Tome I, trad. Guy Jouvet, éditions, Tristram, 1998 ; La Vie et les opinions de Tristram Shandy, Gentilhomme, trad. intégrale Guy Jouvet, éditions Tristram, 2004.

Sterne, Laurence, A Sentimental Journey through France and Italy by Mr. Yorick (1768), Oxford New York, Oxford University Press, 1984 ; Le Voyage sentimental, trad. A. Digeon, Paris, Flammarion, collection GF, 1981.

Corpus secondaire

Flaubert, Gustave, Madame Bovary (1856), Jacques Neefs édit. Paris, LGF, coll. Les Classiques de Poche, 1999.

García Márquez, Gabriel, Cien años de soledad (1967), Madrid, Cátedra, coll. Letras Hispánicas, 1996 ; Cent ans de solitude, trad. Claude et Carmen Durand, Paris, Seuil, coll. Points, 1995.

Nabokov, Vladimir, LExploit, trad. M. Couturier, Œuvres romanesques complètes I, Paris, Bibliothèque de la Pléiade, 1999 ; Подвигъ, Современныя записки, Paris, 1932 [en ligne]. Disponible sur : http://www.lib.ru/NABOKOW/podvig.txt (consulté le 26 décembre 2016).

Nabokov, Vladimir, Laughter in the Dark (1938), NY, Vintage International, 1989 ; Rire dans la nuit, trad. Christine Bouvart, Paris, Grasset, 1992.

Perec, Georges, La Vie mode demploi. Romans (1978), Paris, Hachette, coll. Le Livre de poche, 1978.

Pouchkine, Alexandre, Евгений Онегин (1823-1830), Moscou, Eksmo, 2007 ; Eugène Onéguine, trad. Jean-Louis Backès, Paris, Gallimard, coll. Folio, 1996.

Autres œuvres littéraires

Apollinaire, Guillaume, « Zone », Alcools (1913), Paris, Flammarion, coll. GF, 2013.

Baudelaire, Charles, « Chacun sa chimère » (1855), Le Spleen de Paris : Petits poèmes en prose, Paris, Le livre de poche, coll. Classiques, 2003.

Borges, Luis, « Pierre Menard, autor del Quijote » (1939), Ficciones, Madrid, Alianza Editorial, 1972 ; « Pierre Ménard, auteur du Quichotte », trad. Paul Verdevoye, Ibarra et Roger Caillois, Fictions, Paris, Gallimard, coll. Folio, 1965.

Calvino, Italo, « Lavventura di un poeta », Gli amori difficili (1958), Torino, Einaudi, 1970 ; « Laventure dun poète », Aventures, trad. Maurice Javion et Jean-Paul Manganaro, Paris, Seuil, coll. Points, 1998.

236

Carroll, Lewis, Alice Through the Looking Glass (1871), The Annotated Alice, Allen Lane, The Penguin Press, 2000 ; De lautre côté du miroir et ce quAlice y trouva, trad. H. Parisot, Œuvres, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, Édition publiée sous la direction de Jean Gattégno, 1990.

Coetzee, John Maxwell, Elizabeth Costello (1999), London, Vintage Books, 2004 ; Elisabeth Costello, trad. Catherine Lauga du Plessis, Paris, Seuil, coll. Points, 2004.

Dostoïevski, Fédor M., Notes dhiver sur impressions dété (1863), trad. André Markowicz, Arles, Actes Sud, coll. Babel, 1995 ; Зимние заметки о летних впечатлениях, Собранию сочинений в десяти томах, Москва, Художественная литература, 1957 [en ligne]. Disponible sur : http://az.lib.ru/d/dostoewskij (consulté le 26 décembre 2016).

Dostoïevski, Fédor M., Les Carnets du sous-sol (1864), trad. A. Markowicz, Actes Sud, coll. Babel, 1992 ; Записки из подполья, Собранию сочинений в десяти томах, Москва, Художественная литература, 1957 [en ligne]. Disponible sur : http://az.lib.ru/d/dostoewskij (consulté le 26 décembre 2016).

Joyce, James, Ulysses (1922), Paris, Shakespeare & Company.

Montaigne, Michel de, Essais, Jean Céard édit., Livre Second (1580), Paris, LGF, coll. Les Classiques de Poche, 2002.

Nabokov, Vladimir, « Нежить », Руль, Berlin, 7 janv. 1921 [en ligne]. Disponible sur : http://www.lib.ru/NABOKOW/nezhit.txt (consulté le 26 décembre 2016) ; « Le lutin », trad. Bernard Kreise et Laure Troubetskoy, Nouvelles complètes, Paris, Gallimard, coll. Quarto, 2010.

Nabokov, Vladimir, « Венецианка » (sept. 1924), Звезда, Saint-Petersbourg, 1996, no 11 ; « La Vénitienne », trad. Bernard Kreise et Laure Troubetzkoy, Nouvelles complètes, op. cit.

Nabokov, Vladimir, « Le Dragon » (« Дракон », nov. 1924), trad. Bernard Kreise et Laure Troubetzkoy, Nouvelles complètes, op. cit.

Nabokov, Vladimir, « Mademoiselle O » (1936), Nouvelles complètes, op. cit.

Nabokov, Vladimir, « Посещение музея » (1939), Современние записки, lxviii, Paris, 1939 ; « La Visite au musée », trad. Bernard Kreise et Laure Troubetzkoy, Nouvelles complètes, op. cit.

Nabokov, Vladimir, « That in Aleppo once » (1943), Nabokovs Dozen, NY, Avon Books, 1958 ; « Un jour à Alep », trad. Maurice et Yvonne Couturier, Nouvelles complètes, op. cit.

Nabokov, Vladimir, « Lance » (1958), Nabokovs Dozen, NY, Doubleday & Company, Garden City ; « Lance », trad. Maurice et Yvonne Couturier et Gérard-Henri Durand, Nouvelles complètes, op. cit.

Sarraute, Nathalie, LUsage de la parole (1980), Œuvres complètes, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, édition publiée sous la direction de Jean-Yves Tadié, 1996.

237

Sarraute, Nathalie, Ouvrez, Paris, NRF/Gallimard, 1987.

Shakespeare, William, Othello (1603), Paris, Gallimard, coll. Folio théâtre, édition bilingue, trad. Yves Bonnefoy, 2001.

Rimbaud, Arthur, Poésies (1870-1872). Une saison en enfer (1873). Illuminations (entre 1872 et 1875), Paris, Gallimard, coll. Folio classique, 1999.

Le Roman de Tristan en prose (1230-1235), tome I, Philippe Ménard édit., Paris, Genève, Droz, 1987.

Correspondances, Entretiens,
Journaux décrivains

Calvino, Italo, Saggi 1945-1985, Milano, Mandadori, 1995, t. I e II.

Calvino, Italo, Mondo scritto e mondo non scritto (1983), Milano, Mandadori, 2002.

Calvino, Italo, La Machine littérature, trad. Michel Orcel et François Wahl, Paris, Seuil, coll. Pierres Vives, 1984.

Calvino, Italo, Défis aux labyrinthes : textes et lectures critiques I et II, Paris, Seuil, 2003.

Calvino, Italo, Lettere 1940-1985, Milano, Mondadori, 2000.

Cixous, Hélène, « La violence décrire », entretien avec Mireille Calle-Gruber à la Villa Gillet, 30 janvier 2001 [en ligne]. Disponible sur : http://www.sitartmag.com/cixous.htm (consulté le 26 décembre 2016).

Cixous, Hélène et Jeannet, Frédéric-Yves, Rencontres terrestres, Paris, Galilée, 2005.

Flaubert, Gustave, Correspondance, II (1851-1858), édition établie par Jean Bruneau, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1980.

Kertész, Imre, entretien avec Der Spiegel, no 18, 1996, trad. Isabelle Liber pour plaquette publicitaire, Kertész Prix Nobel de Littérature 2002, Actes Sud.

Nabokov, Vladimir, Strong Opinions (1973), NY, McGraw-Hill Book Company ; Intransigeances, trad. Vladimir Sikorsky, Paris, Julliard, 1985, réédité sous le titre Partis pris, Paris, Robert Laffont, coll. Pavillons, 1999.

Nabokov, Vladimir, Selected Letters 1940-1977, London, Vintage, 1989 ; Lettres choisies 1940-1977, trad. Christine Bouvart, Paris, NRF/Gallimard, 1992.

Nabokov, Vladimir, « The last interview » by Robert Robinson, Vladimir Nabokov : A Tribute, Peter Quennel ed., Londres, 1979, p. 119-125.

Pavese, Cesare, Il Mestiere di vivere (1935-1950), Torino, Einaudi, 2000 ; Le Métier de vivre, trad. Michel Arnaud, Paris, Gallimard, coll. Folio, 1995.

Proust, Marcel, Correspondance (1880-1922), édition établie par Philip Kolb, Paris, Plon, 21 volumes, 1970-1993.

238

Autobiographies, Biographies

Boyd, Brian, Vladimir Nabokov. The Russian Years, Princeton, Princeton University Press, 1990 ; Les Années russes, trad. Philippe Delamare, Paris, Gallimard, coll. NRF Biographies, 1992.

Boyd, Brian, V. Nabokov. The American Years, Princeton University Press, 1991 ; Les Années américaines, trad. Philippe Delamare, Paris, Gallimard, coll. NRF Biographies, 1999.

Canavaggio, Jean, Cervantès, Paris, Fayard, 1986.

Nabokov, Vladimir, Speak, Memory, An Autobiography Revisited (1966), NY, Vintage International, 1989 ; Другие берега (1954), Издательство « Азбука-классика », Saint-Pétersbourg, 2006 ; Autres rivages, trad. Y. Davet, Paris, NRF/Gallimard, 1961 ; Autres rivages, trad. Yvonne Couturier, révisée par Mirèse Akar et Maurice Couturier, Œuvres romanesques complètes II, op. cit. ; « Annexes. Chapitre xvi », Autres rivages, trad. Yvonne Davet, Mirèse Akar et Maurice Couturier, Paris, Gallimard, coll. Folio, 2009.

Rollin, Olivier, Les Paysages originels, Paris, Seuil, coll. Fiction et compagnie, 2004.

Sarraute, Nathalie, Enfance (1983), Œuvres complètes, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, édition publiée sous la direction de Jean-Yves Tadié, 1996.

Études critiques

Genre romanesque

Calvino

Brunel, Pierre, Italo Calvino et le livre des romans suspendus, Paris, éditions de La Transparence, coll. « cf. » essais desthétique, 2008.

Calvino, Italo, « Si une nuit dhiver un narrateur » (1979), Si une nuit dhiver un voyageur, trad. M. Rueff, Paris, Gallimard, coll. Folio, 2015, p. 363-376.

Daros, Philippe, Italo Calvino, Paris, Hachette, coll. Portraits littéraires, 1994.

239

Cervantes

Canavaggio, Jean, Don Quichotte du livre au mythe. Quatre siècles derrance, Paris, Fayard, 2005.

Duprat, Anne, « Mensonges vécus : sens et non-sens de laventure barbaresque chez Cervantes » [en ligne, 2006]. Disponible sur : http://www.revue-silene.com (consulté le 26 décembre 2016).

Fuentes, Carlos, Cervantes o la crítica de la lectura (1976), México, Editorial Joaquín Mortiz ; Cervantes ou la critique de la lecture, trad. Claude Fell, Paris, LHerne, 2006.

Pageaux, Daniel-Henri, Les Aventures de la lecture. Cinq essais sur Don Quichotte, Paris, LHarmattan, 2005.

Reyre, Dominique, « De Cerv-ante(s) à Rocin-ante ou comment inverser son destin par la création onomastique », La Licorne, Presses Universitaires de Poitiers, 1996, no 39, p. 241-248.

Sermain, Jean-Paul, Don Quichotte Cervantès, Paris, Ellipses, 1998.

Nabokov

Barbedette, Gilles, « Vladimir Nabokov, alchimiste des âmes mortes », préface à V. Nabokov, Le Don – Lolita – Pnine, Paris, Gallimard, coll. Biblos, 1991, p. vii-xix.

Boyd, Brian edit., Adaonline [en ligne]. Disponible sur : http://www.ada.auckland.ac.nz (consulté le 26 décembre 2016).

Couturier, Maurice, Vladimir Nabokov ou la tyrannie de lauteur, Paris, Seuil, coll. Poétique, 1993.

Couturier, Maurice, Vladimir Nabokov ou la cruauté du désir, Seyssel, Champ Vallon, 2004.

Le Scoëzec Masson, Annick, « Humbert Humbert et les enchanteurs ou Don Quichotte au pays de Lolita », Don Quichotte au xxe siècle. Réception dune figure mythique dans la littérature et les arts, Danielle Perrot-Corpet édit., PU Blaise Pascal, 2003, p. 475-489.

Nabokov, Vladimir, « On a Book Entitled Lolita », The Annotated Lolita, Alfred Appel Jr. éd., Penguin Books, 1991, p. 311-317 ; « À propos dun livre intitulé Lolita », trad. M. Couturier, Œuvres romanesques complètes II, Pléiade, 2010, p. 1137-1144.

Poulin, Isabelle, Vladimir Nabokov lecteur de lautre, Bordeaux, PUB, coll. Sémaphores, 2005.

240

Proust

Bizub, Édouard, La Venise intérieure. Proust et la poétique de la traduction, Neuchâtel, La Baconnière, 1991.

Deleuze, Gilles, Proust et les signes (1964), Paris, PUF, coll. Quadrige, 2014.

Eells, Emily, Prousts Cup of Tea, Homoeroticism and Victorian Culture, Aldershoy, Ashgate Publishing, 2002.

Genette, Gérard, « Proust palimpseste » (1966), Figures I, Paris, Seuil, coll. Points essais, 1976, p. 39-67.

Genette, Gérard, « Proust et le langage indirect » (Figures II, 1969), Mimologiques, Paris, Seuil, coll. Poétique, 1976, p. 315-328.

Genette, Gérard, Figures III (1972), devenu Discours du récit. Essai de méthode, Paris, Seuil, coll. Points Essais, 1983.

Haddad-Wotling, Karen, Lillusion qui nous frappe. Proust et Dostoïevski. Une esthétique romanesque comparée, Paris, Champion, Bibliothèque de Littérature Générale et Comparée, 1995.

Haddad, Karen et Ferré, Vincent édits., Proust, létranger, Amsterdam, Rodopi, coll. CRIN, no 54, 2010.

Tadié, Jean-Yves, Proust et le roman, Paris, Gallimard, Tel, 1971.

Rabelais

Bakhtine, Mikhail, Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса (1965), Собрание сочинений в семи томах 4 (2), Moscou, Институт мировой литературы им. А. М. Горького, 2010 ; LŒuvre de François Rabelais, trad. Andrée Robel, Paris, Gallimard, Tel, 1970.

Céard, Jean, « Rabelais, lecteur et juge des romans de chevalerie », Études Rabelaisiennes, Genève, Droz, XXI, 1988, p. 237-248.

Demerson, Guy, LEsthétique de François Rabelais, Paris, sedes, coll. Esthétique, 1996.

Marrache-Gouraud, Myriam, « Hors toute intimidation » – Panurge ou la parole singulière, Études rabelaisiennes, t. XLI, Genève, Droz, 2003.

Sterne

Ostovitch, Helen, « Reader as hobby-horse », Laurence Sternes Tristram Shandy. A Casebook, Thomas Keyner édit., Oxford NY, Oxford University Press, 2006, p. 171-190.

241

Théorie (poétique, sémiotique, esthétique)

Alter, Robert, Partial Magic. The Novel as Self-Conscious Genre, Berkeley, University of California Press, 1975.

Auerbach, Erich, Mimesis. Dargestellte Wirklichkeit in der abendländischen Literatur (1946), Francke Verlag, Tübingen und Basel, 2001 ; Mimesis. La représentation de la réalité dans la littérature occidentale, trad. Cornélius Heim, Paris, Gallimard, Tel, 1968.

Bakhtine, Mikhail, Вопросы литературы и эстетики (1924-1941), Москва, Художественная литература, 1975 ; Esthétique et théorie du roman, trad. Daria Olivier, Paris, Gallimard, Tel, 1978.

Benjamin, Walter, « Le Narrateur » (Der Erzähler, 1936), trad. de lauteur, Écrits français, Paris, Gallimard, coll. Folio essais, 1991.

Brink, André, The Novel : Language and Narrative from Cervantes to Calvino, Cape Town, University of Cape Town Press, 1998.

Butor, Michel, « Le roman comme recherche » (1955), Essais sur le roman, Paris, Gallimard, coll. Tel, 1964, p. 7-14.

Coleridge, Samuel Taylor, Biographia Literaria (1817), The Collected Works, Princeton, Princeton University Press, 1983, t. VII, vol. 2.

Fournier, Michel, Généalogie du roman. Émergence dune formation culturelle au xviie siècle en France, Sainte-Foy, Presses Universitaires de Laval, Les collections de la République des Lettres, 2006.

Fuentes, Carlos, Geografía de la novela (1993), Madrid, Alfaguara Hispánica ; Géographie du roman, trad. Céline Zins, Paris, Gallimard, coll. Arcades, 1997.

Fumaroli, Marc, « Lhéritage dAmyot : la critique du roman de chevalerie et les origines du roman moderne », Exercices de lecture. De Rabelais à Paul Valéry, Gallimard, coll. Bibliothèque des idées, 2006, p. 29-81.

Kundera, Milan, Les Testaments trahis, Paris, Gallimard, coll. Folio, 1993

Kundera, Milan, Le Rideau, Paris, Gallimard, coll. Folio, 2005.

Nabokov, Vladimir, Lectures on Literature, F. Bowers ed., New York, HBJ, 1980 ; Littératures 1, trad. Hélène Pasquier, Paris, Fayard, 1983.

Nabokov, Vladimir, Lectures on Don Quixote, F. Bowers ed., New York, HBJ, 1983 ; Littératures 3, trad. Hélène Pasquier, Paris, Fayard, 1986 ; tous les cours ont été réunis et réédités sous le titre Littératures, Paris, Robert Laffont, coll. Bouquins, 2010.

Pavel, Thomas, La Pensée du roman, Paris, Gallimard, coll. NRF essais, 2003.

Pavel, Thomas, « Le roman est-il un art du langage ? », Critique, Nathalie Sarraute ou lusage de lécriture, Janvier-Février 2002, no 656-657, p. 61-71.

Perrot-Corpet, Danielle et Queffélec, Christine édits., Citer la langue de lautre. Mots étrangers dans le roman de Proust à W. G. Sebald, Lyon, Presses Universitaires de Lyon, coll. Passages, 2007.

242

Perrot-Corpet Danielle et Gauvin, Lise, édits., La Nation nommée roman face aux histoires nationales, Paris, Classiques Garnier, coll. Rencontres, 2011.

Plazenet, Laurence, LÉbahissement et la délectation : réception comparée et poétique du roman grec en France et en Angleterre aux xvie et xviie siècles, Paris, Honoré Champion, coll. Lumière classique, 1997.

Poulin, Isabelle, « “Peut-être un matin” : vertiges du sens, rythmes de lécriture (Proust et Calvino) », Proust, létranger, Karen Haddad et Vincent Ferré édits., Amsterdam, Rodopi, coll. CRIN, no 54, 2010, p. 89-101.

Proust, Marcel, « À propos du style de Flaubert » (1920), Essais et articles, Paris, Gallimard, coll. Folio essais, 1994, p. 282-296.

Rousset, Jean, Leurs Yeux se rencontrèrent. La scène de première vue dans le roman, Paris, Corti, 1981.

Sarraute, Nathalie, LÈre du soupçon (1956), Œuvres complètes, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, édition publiée sous la direction de J.-Y. Tadié, 1996.

Sarraute, Nathalie, « Le langage dans lart du roman » (1970), Œuvres complètes, ibid.

Schaeffer, Jean-Marie, « La catégorie du romanesque », Le Romanesque, Gilles Declercq et Michel Murat édit., Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2004, p. 291-302.

Smyth, Orla, « Du moralisme aux plaisirs de lillusion romanesque », Le Romanesque, op. cit.

Stanesco, Michel et Zink, Michel, Histoire européenne du roman médiéval. Esquisse et perspectives, Paris, PUF, coll. Écriture, 1992.

Traduction

Traductologie

Amyot, Jacques, « Le Proesme du translateur », LHistoire aethiopique de Heliodorus (1547), nouvellement traduite de grec en françoys, Paris, J. Longis [en ligne]. Disponible sur : gallica.bnf.fr (consulté sur le 26 décembre 2016).

Apter, Emily, The Translation Zone. A New Comparative Literature, Princeton, Princeton University Press, 2006 ; Zones de traduction, trad. Hélène Quiniou, Paris, Fayard, coll. Ouvertures, 2015.

Bassnett, Susan, Translation Studies, London et NY, Routledge, 1980.

Berman, Antoine, LÉpreuve de létranger. Culture et traduction dans lAllemagne romantique, Paris, Gallimard, Coll. Les Essais, 1984.

Berman, Antoine, Pour une critique des traductions : John Donne, Paris, Gallimard, Bibiothèque des Idées, 1995.

243

Berman, Antoine, LÂge de la traduction, « La tâche du traducteur » de Walter Benjamin. Un commentaire, textes rassemblés par Isabelle Berman avec la collaboration de Valentina Sommella, Paris, Presses Universitaires de Vincennes, coll. Intempestives, 2008.

Berman, Antoine, Jacques Amyot traducteur français. Essai sur lorigine de la traduction en France, texte établi par Isabelle Berman et Valentina Sommella, Paris, Belin, coll. Lextrême contemporain, 2012.

Blanchot, Maurice, « Traduire » (1971), LAmitié, Paris, Gallimard/NRF, coll. Blanche, 1971, p. 69-73.

Bonnefoy, Yves, « Transposer ou traduire Hamlet ? » (1962), Théâtre et poésie : Shakespeare et Yeats, Paris, Mercure de France, coll. Essais, 1998, p. 187-193.

Derrida, Jacques, Le Monolinguisme de lautre ou la prothèse dorigine, Paris, éditions Galilée, 1996.

IAPTI, International Association of Professional Translators and Interpreters, Congrès annuel, Bordeaux, septembre 2015 [programme en ligne]. Disponible sur : https://www.iapti.org/conferenceFR/ (consulté le 26 décembre 2016).

Lanyon, Anna, Malinche lIndienne. LAutre conquête du Mexique, trad. Jacques Chabert, Paris, Rivages, Petite Bibliothèque Payot, 2001.

Meschonnic, Henri, Les États de la poétique, Paris, PUF, 1985.

Meschonnic, Henri, Poétique du traduire, Paris, Verdier, 1999.

Meschonnic, Henri, Le Bois de la langue, Paris, Laurence Teper, 2008.

Nouss, Alexis, « Éloge de la trahison », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 14, no 2, 2001 [en ligne]. Disponible sur : http://id.erudit.org (consulté le 26 décembre 2016).

Nouss, Alexis, « Les voyageurs du sens », Critique et plurilinguisme, Isabelle Poulin édit., Lucie éditions, sflgc, coll. Poétiques comparatistes, 2013, p. 33-57.

Ost, François, Traduire. Défense et illustration du multilinguisme, Paris, Fayard, coll. Ouvertures, 2009.

Robel, Léon, « Bakthine et la traduction », Hommages offerts à Jean Peytard, vol. 2, Paris, Les Belles Lettres, 1993, p. 641-648.

Roman et traduction

Aubert, Nathalie, La Traduction du sensible, Legenda, European Humanities Research Center, University of Oxford, 2002.

Chaudier, Stéphane, « La cocotte polyglotte chez Bourget, Proust, Larbaud », Citer la langue de lautre, Mots étrangers dans le roman de Proust à W. G. Sebald, Lyon, Presses Universitaires de Lyon, coll. Passages, 2007, p. 35-51.

244

Gentzler, Edwin, Translation and Identity in the Americas. New Directions in Translation Theory, London and NY, Routledge, 2008.

Haddad, Karen, « Le désir de ne pas traduire. Quelques réflexions sur lamour pour une langue étrangère », Eros traducteur, Philippe Marty édit., Loxias no 29, 2010 [en ligne]. Disponible sur : http://revel.unice.fr/loxias/index.html (consulté le 26 décembre 2016).

Jenn, Ronald, La Pseudo-traduction, de Cervantès à Mark Twain, Louvain-la-Neuve, Peeters, 2012.

Lavieri, Antonio, Translatio in fabula. La letteratura come pratica teorica del tradurre, Roma, Editori Riuniti University Press, 2007.

Markowicz, André, « Note du traducteur », F. Dostoïevski, Crime et châtiment, vol. 2, Actes Sud, coll. Babel, 1996, p. 477-484.

Poulin, Isabelle, « Peut-on raconter la science ? », Traduire la science, Hier et aujourdhui, Pascal Duris édit., Bordeaux, éditions MSHA, 2008, p. 153-162.

Poulin, Isabelle, « Roman et exactitude. Sur le travail de la traduction dans Cien años de soledad (1967) », La Nation nommée roman face aux histoires nationales, textes réunis par Danielle Perrot-Corpet et Lise Gauvin, Paris, Classiques Garnier, coll. Rencontres, 2011, p. 69-81.

Poulin, Isabelle, « La traduction comme geste », Traduction et événement, Éric Dayre et Marie Panter édits., Paris, Hermann, 2017.

Poulin, Isabelle, « La figure de linfidèle. Pulsion traductrice et transport romanesque (à partir de Proust et Cervantes) », Transfiction 3 : The Fictions of Translation/Les Fictions de la traduction, Actes du colloque de Montréal, Concordia University, mai 2015, Judith Woodsworth édit., Amsterdam, John Benjamins Publishing, 2017.

Steiner, George, After Babel. Aspects of Language and Translation (1975), Oxford University Press, Paperback, 1976 ; Après Babel. Une poétique du dire et de la traduction, trad. Lucienne Lotringer, Paris, Albin Michel, coll. Bibliothèque des idées, 1978.

Suchet, Myriam, LImaginaire hétérolingue. Ce que nous apprennent les textes à la croisée des langues, Paris, Classiques Garnier, coll. Perspectives comparatistes, 2014.

Venuti, Laurence, The Translators Invisibility, A History of Translation, London and New York, Routledge, 1995 ; rééd. 2008.

Romanciers traducteurs

Calvino, Italo, « Tradurre e il vero modo di leggere un testo » (1982), Mondo scritto e mondo non scritto, Milano, Mandadori, 2002 ; « Traduire est la 245manière véritable de lire un texte », trad. Jean-Pierre Manganaro, Défis aux labyrinthes II, Paris, Seuil, 2005.

Nabokov, Vladimir, Аня в стране чудес, Berlin, 1923 [en ligne]. Disponible sur : http://www.lib.ru/CARROLL/anya.txt (consulté le 26 décembre 2016).

Nabokov, Vladimir, « Pouchkine ou le vrai et le vraisemblable », NRF, 1937, conférence reproduite dans le Magazine littéraire no 233, septembre 1986.

Nabokov, Vladimir, « The Servile Path » (1959), On Translation, R.A. Brower edit, New York, Oxford University Press, 1966, p. 97-110.

Pouchkine, Alexandre, Eugen Onegin. A novel in verse by A. Pushkin. Translated From the Russian, with a commentary, by V. Nabokov (1964), Bollingen Series lxxii, Princeton University Press, 1990, vol. I et II.

Proust, Marcel, Sur la lecture, préface à sa traduction de Sésame et les Lys de John Ruskin (1905), Actes Sud, 1989.

Ruskin, John, Sésame et les Lys : des trésors des rois, des jardins des notes, traduction, notes et préface par Marcel Proust, Paris, Mercure de France, 1906 [en ligne] Disponible sur : http://gallica.bnf.fr/ (consulté le 26 décembre 2016).

Littérature générale

Écrire

Barthes, Roland, « Accordons la liberté de tracer » (1976), Le Bruissement de la langue, ibid., p. 57-59.

Barthes, Roland, « Létrangère » (1970), Le Bruissement de la langue, ibid., p. 211-214.

Blanchot, Maurice, Le Livre à venir, Paris, Gallimard, coll. Folio Essais, 1959.

Brisac, Geneviève, La Marche du cavalier, Paris, Éditions de lOlivier, 2002.

Calvino, Italo, Préface aux Contes populaires italiens (Fiabe italiane, 1956), trad. Nino Frank, Paris, Denoël, 1980, xxxv pages.

Cartier, Dominique, LÉcriture du monde, Paris, François Bourin éditeur, 2012.

Cave, Terence, Pré-histoires II, Langues étrangères et troubles économiques au xvie siècle, Genève, Droz, coll. Les Seuils de la modernité, 2001.

Chklovski, Viktor, « Искусство как приом » (1917), Гамбургский снет : Статьи – воспоминаня – эссе (1914-1933), москва, Советский писатель, 1990, p. 55-65 ; « Lart comme procédé », trad. Tzvetan Todorov, Théorie de la littérature. Textes des formalistes russes, Seuil, coll. Tel Quel, 1965, p. 76-97 ; LArt comme procédé, trad. Régis Gayraud, Paris, éditions Allia, 2008.

Chklovski, Viktor, Ход коня (1923), Гамбургский свет, ibid. ; La Marche du cheval, trad. Michel Petris, Paris, éditions Champ Libre, 1973.

246

Cixous, Hélène, LExil de James Joyce ou lart du remplacement, Paris, Grasset, 1968.

Cixous, Hélène, « Jamais assez sassé », Écritures du ressassement, textes réunis par Éric Benoit, Jean-Pierre Moussaron, Isabelle Poulin et Dominique Rabaté, Modernités, no 15, Presses Universitaires de Bordeaux, 2000, p. 299-307.

Compagnon, Antoine, « Montaigne : de la traduction des autres à la traduction de soi », Littérature, no 55, 1984, p. 37-44.

Corréard, Nicolas, « Le personnage en doute et sa fabrique sceptique aux xvie et xviie siècles », La Fabrique du personnage, textes réunis par Françoise Lavocat, Claude Murcia et Régis Salado, Paris, Champion, 2007, p. 213-226.

Couturier, Maurice, La Figure de lauteur, Paris, Seuil, coll. Poétique, 1993.

Duris, Pascal et Poulin, Isabelle, « Lérudition peut-elle être joyeuse ? Limage de la science dans Tristram Shandy » [en ligne, 2007]. Disponible sur : http://www.vox-poetica.org/sflgc/concours/tx/eruditionShandy.html (consulté le 26 décembre 216).

Foucault, Michel, Les Mots et les choses, Paris, Gallimard, Tel, 1966.

Gauvin, Louise, La Fabrique de la langue. De François Rabelais à Réjean Ducharme, Paris, Seuil, coll. Points essais, 2004.

Genette, Palimpsestes, Paris, Seuil, coll. Points Essais, 1982.

Huchon, Mireille, Rabelais grammairien. De lhistoire du texte aux problèmes dauthenticité, Genève, Droz, 1981.

Kristeva, Julia, Étrangers à nous-mêmes, Paris, Gallimard, coll. Folio Essais, 1988.

Marx, William, LAdieu à la littérature, Paris, Minuit, coll. Paradoxe, 2005.

Nabokov, Vladimir, « Painted Wood », Karussel, Berlin, no 2, 1923 ; « Bois laqué », trad. Gilles Barbedette, La Vénitienne et autre nouvelles, Paris, Gallimard, 1990.

Niqueux, Michel, « Ekphrasis et fantastique dans la Vénitienne de Nabokov ou lart comme envoûtement », Revue des études slaves, tome 72, fascicule 3-4, 2000, p. 475-484.

Nivat, Georges, Russie-Europe. La fin du schisme. Études littéraires et politiques, Lausanne, LÂge dHomme, 1993.

Poulin, Isabelle, « Être ou ne pas être allégorique : exemplarité de lœuvre bilingue de V. Nabokov », Déclins de lallégorie ?, textes réunis par Bernard Vouilloux, Modernités no 22, Presses Universitaires de Bordeaux, 2006.

Poulin, Isabelle, Écritures de la douleur. Dostoïevski, Sarraute, Nabokov, Paris, Le Manuscrit, coll. LEsprit des Lettres, 2006.

Rigolot, François, Les Langages de Rabelais (1972), Genève, Librairie Droz, 2009.

Squarzina, Anna Isabella, « Proust et Cervantes », Proust, létranger, Karen 247Haddad et Vincent Ferré édits., Amsterdam, Rodopi, coll. CRIN, no 54, 2010, p. 37-48.

Starobinski, Jean, « Note sur Rabelais et le langage », Tel Quel, no xv, 1963, p. 79-81.

Lire

Auerbach, Erich, « Philologie de la littérature mondiale » (« Philologie der Weltliteratur », 1952), trad. Diane Meur, Où est la littérature mondiale ?, Christophe Pradeau et Tiphaine Samoyault édit., Paris, Presses Universitaires de Vincennes, coll. Essais et savoirs, 2005, p. 25-37.

Bailly, Jean-Christophe, Panoramiques, Paris, Denoël, coll. Détroits, 2000.

Barthes, Roland, « La mort de lauteur » (1968), Le Bruissement de la langue, Essais critiques iv, Paris, Seuil, coll. Points Essais, 1984, p. 63-69.

Calvino, Italo, Pourquoi lire les classiques (« Perchè leggere i classici », 1980), trad. Michel Orcel et François Wahl, Paris, Seuil, 1993.

Deleuze, Gilles, Critique et clinique, Paris, Minuit, coll. Paradoxe, 1993.

Detambel, Régine, Les Livres prennent soin de nous. Pour une bibliothérapie créative, Arles, Actes Sud, 2015.

Jauss, Hans Robert, Pour une esthétique de la réception (Rezeptionsästhetik, 1975), trad. Claude Maillard, Paris, Gallimard/tel, 1978.

Lauretis, Teresa de, « Calvino and the Amazons : Reading the (Post)Modern Text », Technologies of Gender. Essays on Theory, Film and Fiction, Bloomington, Indiana University Press, 1987.

Manguel, Alberto, Pinocchio Robinson. Pour une éthique de la lecture, trad. Christine Le Bœuf, Cognac, LEscampette, 2005.

Merlin-Kajman, Hélène, Lire dans la gueule du loup. Essai sur une zone à défendre, la littérature, Paris, NRF/Gallimard, coll. Essais, 2015.

Nabokov, Dmitri, « An interview by Suellen Stringer-Hye », Nabokov Online Journal, vol. 2, 2008.

Nabokov, Vladimir, Nicolas Gogol (1944), trad. Bernard Géniès, Paris, Rivages, 1988.

Poulin, Isabelle, « Portrait du lecteur en rhapsode (Sur quelques réécritures de Don Quichotte) », La Littérature dépliée. Reprise, répétition, réécriture, textes réunis par Jean-Paul Engelibert et Yen-Maï Tran-Gervat, Rennes, PUR, coll. Interférence, 2008, p. 105-113.

Poulin, Isabelle, « Le vol de la mémoire. Nabokov lecteur de Rimbaud et Mallarmé », Nabokov et la France, Yannicke Chupin, Agnès Edel-Roy, Monica Manolescu et Lara Delage-Toriel édits., Strasbourg, Presses universitaires de Strasbourg, coll. Études anglaises et américaines, 2017.

248

Proust, Marcel, Contre Sainte-Beuve (1908-1910), Paris, Gallimard, coll. Folio Essais, 1954.

Woolf, Virginia, « How should one read a book ? » (1925), Collected Essays, volume ii, London, Chatto & Windus, 1966 ; « Comment lire un livre ? », trad. Rose Celli, LArt du roman, Paris, Seuil, 1962, p. 150-162.

Woolf, Virginia, « The Narrow Bridge of Art » (1927), Granite and Rainbow. Essays by V. Woolf, Read Books Ltd., 2011 ; « Le pont étroit de lart », trad. Rose Celli, LArt du roman, ibid., p. 66-80.

Histoire et politique

Arendt, Hannah, « Understanding and Politics » (1953), Partisan Review, vol. 20, no 4, July–August, p. 377-392 ; « Compréhension et politique », La Nature du totalitarisme, trad. Michelle-Irène B. de Launay, Paris, Petite Bibliothèque Payot, 1990.

Coetzee, John Maxwell, « Zbigniew Herbert and The Figure of The Censor », Salmagundi, no 88/89, Fall 1990-Winter 1991, p. 158-175.

Debray, Régis, Contre Venise (1995), Paris, Gallimard, coll. Folio, 1997.

Hanimann, Joseph et Salmon, Christian, Devenir minoritaire. Pour une nouvelle politique de la littérature suivi de Un parlement imaginaire ?, entretiens avec Salman Rushdie, Wole Soyinka et Russell Banks, Paris, Denoël, 2003.

Finas, Lucette, « Le plat de lhistoire », La Douleur de lautre, numéro spécial de La Quinzaine littéraire, août 1995, no 675.

Ginzburg, Carlo, À distance. Neuf essais sur le point de vue en histoire (Occhiacci di legno. Nove riflessioni sulla distanza, 1998), trad. Pierre-Antoine Fabre, Paris, NRF/ Gallimard, 2001.

Klemperer, Victor, LTI, La langue du IIIe Reich (LTI. Notizbuch eines philologen, 1947), trad. Élisabeth Guillot, Paris, Albin Michel, coll. Agora Pocket, 2003.

Lagorgette, Dominique, « Insulte, injure et diffamation : de la linguistique au code pénal ? », Argumentation et Analyse du Discours 8 | 2012 [En ligne]. Disponible sur : http:// aad.revues.org/ (consulté le 26 décembre 2016).

Salmon, Christian, Storytelling. La Machine à fabriquer des histoires et à formater les esprits, La Découverte, coll. Cahiers libres, 2007.

249

Dessins

Steinberg, Saul, The New World, NY, Harpers, 1965.

Dictionnaires

Dictionnaire des mythes littéraires, Pierre Brunel édit., Paris, éditions du Rocher, 1988.

Dictionnaire des termes littéraires, Hendrik van Gorp, Dirk Delabastita, Lieven Dhulst, Rita Ghesquiere, Rainier Grutman et Georges Legros édit., Paris, Champion Classiques, série Références et dictionnaires, 2005.

Dupriez, Bernard, Gradus. Les procédés littéraires, Paris, Christian Bourgois, 1984.

Grand Robert de la langue française (Le) [en ligne]. Disponible sur : http://gr.bvdep.com.haysend.u-bordeaux3.fr/robert.asp

Trésor de la Langue Française informatisé [en ligne]. Disponible sur : http://atilf.atilf.fr/tlf.htm