Aller au contenu

Classiques Garnier

Valéry traduit en allemand Les Œuvres, les Cahiers, les Principes d’an-archie

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : La Revue des lettres modernes
    2023 – 3
    . Valéry traduit
  • Auteur : Schmidt-Radefeldt (Jürgen)
  • Résumé : La traduction allemande des Œuvres, des Cahiers et des Principes d’an-archie pure et appliquée de Paul Valéry s’est réalisée de manière très différente : les Werke avaient été traduits par des poètes, écrivains, traducteurs de profession et des intellectuels venus de différents horizons culturels, les Cahiers/Hefte par une équipe de traducteurs interdisciplinaires : trois philologues allemands ont harmonisés les textes. Les problèmes de traduction sont démontrés par les notions « conscience »/« Gewissen », et par « pouvoir »/« Gewalt ». La cohésion sémantique du texte Prinzipien Aufgeklärter An-archie peut être représentée par un “mind-map” ou réseau de notions-clés.
  • Pages : 107 à 135
  • Revue : La Revue des lettres modernes
  • Série : Paul Valéry, n° 16
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406147572
  • ISBN : 978-2-406-14757-2
  • ISSN : 0035-2136
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-14757-2.p.0107
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 12/04/2023
  • Périodicité : Mensuelle
  • Langue : Français
  • Mots-clés : traduction allemande, Œuvres, Cahiers, Les Principes d’an-archie pure et appliquée de Valéry, exemples d’activité de traduire (« conscience », « pouvoir »)