Aller au contenu

Classiques Garnier

Neige sur la Baltique Une traduction sans original ?

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : La Revue des lettres modernes
    2023 – 3
    . Valéry traduit
  • Auteur : Sanna (Antonietta)
  • Résumé : Dans la biographie et la bibliographie valéryenne est toujours mentionnée la traduction du poème Neige sur la Baltique écrit en italien par Joseph Lo Duca. Publié en 1940, de cette plaquette il en reste très peu d’exemplaires. Quant à l’original, une recherche dans les bibliothèques françaises, italiennes et polonaises a montré qu’il s’agit d’une traduction sans original et que Valéry n’est que le correcteur. En acceptant de laisser figurer son nom comme traducteur il a accompli un acte de résistance politique durant l’Occupation.
  • Pages : 255 à 264
  • Revue : La Revue des lettres modernes
  • Série : Paul Valéry, n° 16
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406147572
  • ISBN : 978-2-406-14757-2
  • ISSN : 0035-2136
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-14757-2.p.0255
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 12/04/2023
  • Périodicité : Mensuelle
  • Langue : Français
  • Mots-clés : traduction, original, politique, Occupation, texte