Abstract: Cet article est consacré aux traductions de Charles Péguy en russe et aux sources de l’intérêt du traducteur et du lecteur russes pour ce poète. L’étude analyse la manière dont les traducteurs abordent les textes de Péguy sur la guerre. Péguy n’a connu que le début de la tragédie, ayant sacrifié sa vie en septembre 1914 lors de la bataille de la Marne, mais ses poèmes prophétiques annoncent des événements douloureux. Les traductions en russe révèlent son universalité et la profondeur de ses textes, très proches de la mentalité russe.