Aller au contenu

Classiques Garnier

La traduction néerlandaise de Cénie et ses représentations (1759-1760)

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Françoise de Graffigny (1695-1758), femme de lettres des Lumières
  • Auteur : Hageman (Marjolein)
  • Résumé : La comédie de Mme de Graffigny, Cénie, est un succès en France dès sa première à la Comédie-Française. Mais qu’en est-il de sa réception à l’étranger ? L’article étudie la situation théâtrale dans les Provinces-Unies, la traduction de Cénie en néerlandais ainsi que ses représentations.
  • Pages : 321 à 342
  • Collection : Masculin/féminin dans l’Europe moderne, n° 29
  • Série : xviiie siècle, n° 12
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406097389
  • ISBN : 978-2-406-09738-9
  • ISSN : 2261-5741
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-09738-9.p.0321
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 10/06/2020
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Amsterdam, Corver (Anna et Martin), Duim (Isaak), frontispice, NVA (société Nihil Volentibus Arduum), péritexte, théâtre, traduction