Aller au contenu

Classiques Garnier

La première traduction espagnole des Lettres d’une Péruvienne (1792) Une version édulcorée pour les lecteurs hispaniques : traduction ou adaptation ?

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Françoise de Graffigny (1695-1758), femme de lettres des Lumières
  • Auteur : Onandia (Beatriz)
  • Résumé : La réception espagnole des Lettres d’une Péruvienne constitue un chapitre important de la fortune littéraire que cette auteure connut en dehors des frontières françaises et plus précisément dans l’Espagne des Lumières. La première traduction espagnole fut réalisée par María Romero Masegosa en 1792.
  • Pages : 383 à 396
  • Collection : Masculin/féminin dans l’Europe moderne, n° 29
  • Série : xviiie siècle, n° 12
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406097389
  • ISBN : 978-2-406-09738-9
  • ISSN : 2261-5741
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-09738-9.p.0383
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 10/06/2020
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Catholicisme, conquistadores, Espagne, mariage, Maria Romero Masegosa, religion, traduction