Aller au contenu

Classiques Garnier

Glossaire Despuech

151
GLOSSAIRE
Despuech


Pour Benoît Vieu (in Despuech 2007, 17),1'occitan employé par Despuech dans ses oeuvres présente les principales caractéristiques du parler montpelliérain moderne. Seule la graphie <o> des finales féminines atones et de certaines formes verbales conjuguées pose question. La réalisation [a] de ces finales dans le parler montpelliérain modernel est-elle apparue depuis ou la graphie <o> était-elle une norme littéraire et d'imprimerie comme le suggèrent Aubert des Ménils (in Despuech 1874, xxvlll) et Ronjat (1930-1941, I, 208) ?
Nous avons utilisé les mêmes sources lexicographiques pour le glossaire de Despuech que pour celui de Rosset. Précisons simplement que le dictionnaire de Bonet présente un intérêt particulier pour l'étude de la langue de Despuech. Les oeuvres de ce dernier constituent en effet une des nombreuses sources littéraires du dictionnaire de Bonet (voir Torreilles 2015). Claire Torreilles indique en outre que Bonet possédait le dictionnaire aujourd'hui perdu du disciple de Despuech, Jacques Roudil (voir Barral in Roudil, éd. 1982, 15). Ce dictionnaire pourrait bien avoir servi de modèle aux articles de Bonet citant les oeuvres de Despuech.
actes s. m. «possibilité d'accéder à qch, accès» 46. ~ D 1638 ; Bonet accéx ~ ce sens ; ~ S2 ; ~ HippolyteF ;Mistral acèx ; Vernet accéx ~ ce sens ; cf. Hu accès uniquement «assistance » ; cf. Dubois/Logone/Lerond accès «moyen, possibilité d'approcher d'une personne» ; cf. FEW 24, 73x, Accsssus (mfr. frm. accès «facilité plus ou moins grande d'accéder dans un lieu» dp. le 15e s.).
[affermi] v. tr. Fig. «rendre ferme, consolider, affermir (le COD désigne une entité abstraite) » 35 (affermir ind. pr. 3). ~ D 1638 ; ~ Bonet ;
~ S2 ; ~ HippolyteF ;Mistral afermi ; ~ Vernet ;FEW 3, 576b, FIRMUS.
auuino s. f. «gland (comestible) du chêne vert » 149. ~ D 1638 ; Bonet aouxino «gland dont on engraisse les cochons », avec la citation (référencée) du vers 149 ; S2 âouxîno ;HippolyteF aouxino renvoie à euxino ; Mistral auxino SOUS éuxln0 ; ALLOr, 249 (GLAND DU CHÊNE VERT) :type auxtila dans le Gard et l'Hérault ; ~ Vernet ;FEW 4, 544b, ILEX.
autat s. m. [En contexte métaphorique] fig. « (symbole des honneurs extraordinaires qu'on rend à qn),
1 On trouve par exemple la réalisation [es'tela] dans la région de Montpellier (ALLOr 2,
ÉTOILE).
152 autel » 136. Cf. D 1638 autâ ; Bonet autat, avec une citation de Despuech ; ~ S2 ; ~ HippolyreF ; cf. Mistral autar; Vernet autat (Relation fidello, 1664) ; variante à ajouter à FEW 24, 351b, ALTARE (Alès aouta). - On trouve plusieurs autres occurrences de cette forme dans les oeuvres de Despuech éd. Vieu 2007, 444 [S1313] / éd• 1636, 153 (rime avec pietat) ; éd. Vieu 2007, 320 [St1,13] / éd.1636,110 ; éd. Vieu 2007, 202 [PS 149] / éd. 1636, 57 (rime avec pagat) ; éd. Vieu 2007, 376 [El 28] / éd. 1636, 132 (rime avec courtat).

bartas s. m. «touffe d'arbustes sauvages, buisson» bartactex (pl.) 228. D 1638 bartât «buisson, brossaille»; Bonet bartat «hallier, buisson» ; S2 bartat «hailler» ;HippolyteF bartar «un buisson, un hallier» ;Mistral bartar; ~ Vernet ;FEW 1, 262a, *BARROS (Genolhac bartar «buisson » RLR 55, 25).
benin adj. « enclin à la bonté, à la bienveillance (d'une personne) » 59. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; ~ HippolyteF ; Mistral benin ; cf. Dubois/Lagane/Lerond bénin «favorable, bienveillant» (il devient familier, puis burlesque) ; ~ Vernet ; cf. FEW 1, 325a, BEIVIGIvus (mfr. frm. bénin). -Emprunt au mfr.
broucatel s. m. « étoffe de soie et de coton, imitant le brocart, brocatelle » 50, broucatelr (pl.)162. ~ D 1638; ~ Bonet; ~ S2 ; ~ HippolyteF ;Mistral broucatèl
sous broucatèu; Vernet broucatel
(Seguin, 16e s.) ; cf. Hu brocatel «brocatelle » ; ~ Dubois/Lagane/ Lerond ;FEW 1, 548a, BRoccus. Emprunt au mfr.
brouqueto s. f. «petit morceau de bois
sec, brindille » brouquetor (pl.) 75. D 1638 brouqueto sous br6co ; Bonet brouquéto «menu brin de bois » ; S2 broukëto ; HippolyteF brougetor ; Mistral brouqueto ; cf. Vernet brouqueto «allumette » ;FEW 1, 546a, BRoccus (St-Sernin brouqueto «bûchette »).
burel s. m. «étoffe grossière de laine brune, bure » 52. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; S2 burel ; HippolyteF burêl ;Mistral burèl sous burèu ; ~ Vernet ; cf. Hu bureau « sorte de grosse étoffe de laine brune»; cf. Dubois/Lagane/Lerond bureau «grosse étoffe de bure (vieilli en ce sens au xvlie s.) ;FEW 1, 630b,
*BURA.
calamitat s. f. «état de grand malheur public » 154. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; ~ HippolyteF ;Mistral calamitat sous calamita «calamité » ; ~ Vernet ; cf. FEW 2, 54a, CALAMITAS (mfr. frm. calamité «désastre, malheur public » dp. Comm ; apr. calamitat «infortune » 14e s.).
casso s. f. Par méton. «gibier tué à la chasse, chasse » 199, 206. ~ D 1638 ; Bonet casso «chasse » ; S2 cârro « la chasse aux lièves, aux lapins, etc. » ; HippolyteF casso ; Mistral casso ; Vernet casso ;pour la forme FEW 2, 320a, *CAPTIARE (lang. ['kaso]), pour le sens cf. FEW 2, 320a, *CAPTIARE (frm. chasse «gibier pris ou tué en chassant » dp. Mon 1636, et surtout apr. cassa «gibier en gén. »).
cecy, cela loc. n. [Pour parodier l'affectation de la langue française] 20. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; ~ HippolyteF ; ~ Mistral ; ~ FEW 4, 442b, xoc.
[charme-souci] s. m. « ce qui réconforte, réconfort » charme aouci 68. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; ~ Mistral ; ~ Vernet ;
153 ~ Hu; cf. FEW 2, 379b, CARMEN (frm. charme-souci «qui allège les peines» Cotgr 1611). —Voir Bierbach 1982, 199 et n. 1, qui cite Du Bartas : « le miel charme-souci ». Emprunt au fr.

clinquans s. m. au pl. «ornement doré ou argenté dont on orne les broderies et les dentelles, clinquant » 162. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; ~ HippolyteF ;Mistral clincan sous clinclan ; cf. Vernet clinquan «tissu brillant à deux tons » ; ~ Hu ; TLF clincant dp. 1454, clinquant ça 1570 ; cf. FEW 2, 785b, KI.INK- (mfr. frm. clinquant m. «lamelle (d'or, d'argent) dont on rehausse des broderies, des galons, etc. » dp. fin 15` s.). —Emprunt au mfr.
[contribua] v. intr. Fig. «payer tribut » 65 (contribuë subj. pr. 3). ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; ~ HippolyteF ; cf. Mistral countribui «contribuer, coopérer » ; ~ Vernet ; cf. Dubois/ Lagane/Lerond contribuer «payer des contributions (sans complément) ». Aucun sens qui pourrait correspondre dans le contexte n'est relevé dans le FEW (2, 1123b, CONTRIBUERE) pour countribua. On peut en revanche proposer un rapprochement intéressant avec Ac 1694 contribuer « Il se dit aussi, En parlant des sommes qu'on paye aux ennemis pour se garantir du pillage, &des autres executions militaires. Tout le pays contribuè:.. »
corps s. m. 1. «ensemble des parties matérielles qui constituent l'organisme de l'homme, corps» 139. 2. «être humain, homme» 24. ~ D 1638 ; Bonet corn «corps » ; S2 cors «corps » ;HippolyteF cor «corps » ; Mistral cors ; ~ Vernet ; cf. Hu corps «homme» ;Dubois/Lagane/Lerond
corps ~ ces sens ; FEW 2, 1212a, coRrus (Hér. [kors]) ; FEW 2, 1214a, coRrus (afr. cors «personne, individu» dp. 11` s., mfr. corps Du Vair, Zeller 1 ; St-Amand ; Jeh Bouche; Hu, apr. cors).
[coucha] v. tr. «faire fuir, pousser devant soi, chasser» 95 (couchats p. p., pl.). ~ D 1638 ; Bonet coucha «presser, faire aller avec hâte; chasser» ; S2 coucha (l'objet est constitué par des animaux); HippolyteF coucha (l'objet est constitué par des animaux) ; Mistral coucha ; Vernet couchar ~ ce sens ;FEW 2, 830b, *COCTARE.
[counugut] p. p.-adj. «que tout le monde sait bien, connu » counugudo (f.) 21. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; ~ HippolyteF ; ~ Mistral (counougut) ; ~ Vernet ;aucun participe passé relevé sous FEW 2, 844a, COGNOSCERE. Voir la note consacrée à ce mot.
crouquarel adj. «vif et espiègle (en parlant de l'aeil), fripon» yol crouquarel 63. ~ D 1638 ; Bonet croucarél «coquet, galant, charmant, attrayant », avec la citation des vers 63-64 ; S2 a lour iuelr croucarelr «il a les yeux fripons, ou coquets » sous croucarel ;Mistral avé l'uei croucarèu «avoir l'oeil fripon» sous croucarèu ; Vernet croucareou, deux citations (M. Tronc et Lou Coucho Lagno, 1654) dans lesquelles cet adjectif qualifie des yeux ; ~ FEW 16, 401b, *KROK.
demouran s. m. « ce qui reste, reste » 180. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; ~ HippolyteF ; Mistral demouran ; ~ Vernet ; cf FEW 3, 38b, DEMORARI (lang. [demura] «rester »).
douillet adj. «doux et agréable (du vent) » 238. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; ~ HippolyteF ; Mistral doulhet sous
154 douiet «douillet » ; ~ Vernet ; cf. Hu douillet «tendre » ; cf. FEW 3, 172b, nucTiLis (fr. douillet «délicatement moelleux» dp. 14e s., Marche-lez-E. douyèt «tiède », rouchi douliéte «tiède [eau] »).

embalausit p. p.-adj. «frappé d'un grand étonnement, ébahi » embalauritr (pl.) 141. D 1638 embalaurtt « etourdy, etonné, surpris » sous embalauzt ; Bonet êmbalaouzi «étourdir, étonner, surprendre » ; S2 ëmbalâouxi «émerveillé»; ~ HippolyreF; Mistral embalauri sous erbalauri ; ~ Vernet ; cf. FEW 15/1,153a, *sLAur (Toulouse embalaurf «troubler, éblouir» G).
estocq s. m. «épée longue et acérée,
estoc » 30. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; HippolyteF estoc ~ ce sens (« étau ») ; Mistral estoc sous eat6; ~ Vernet ; cf. Hu estoc «arme pointue, sorte d'épée» ; cf. Dubois/Lagane/Lerond estoc ~ ce sens ;FEW 17, 243a, STOKEN (fr. eJtOC «épée droite et longue » dp. 1446, Gay, apr. estoc dp. ca. 1300, Toulouse id. G). —Emprunt au mfr. On trouve une autre occurrence de ce mot dans les oeuvres de Despuech (éd. Vieu
2007, 110 [P2 192-195] / éd. 1636,
19), dans une longue liste d'armes et de munitions : «Millo mousquets et dos pus bels, /Tant de piquos, tant d'espaillieiros, / Cinquanto millo bandoulieiros, /Tant de pouignaux, tant d'estocs forts... »
estragno adj. au f. «qui n'appartient pas à une nation donnée, étranger » terro E.rtragno 155. ~ D 1638 ; Bonet êrtran, êrtragno «étranger » ; ~ S2 ; ~ HippolyteF ;Mistral estragne sous ertrange ; ~ Vernet ;FEW 3, 332a, ExTxANEus (apr. ertranh «étranger ;
éloigné », Barc. estran «étranger »). ~ ertranjo.
estranjo adj. au f. «qui n'appartient pas à une nation donnée, étranger » terroa estranjos (pl.) 175. ~ D 1638 ; Bonet êatrangê, êrtrangeo ; ~ S2 ; ~ HippolyreF ; Mistral ertrange ; Vernet e.rtrangi ; FEW 3, 332a, EXTRANEUS (larig. ertranje «étrange »). — On trouve une autre occurrence de ce mot, dans le même syntagme nominal, dans les oeuvres de Despuech (éd. Vieu 2007, 312 [P9153] / éd.1636,109) : eatrango terro. ~ ertragno.
estre s. m. « manière de vivre, existence » 129. D 1638 entre ~ ce sens ; Bonet értrê «état, disposition dans laquelle se trouve une personne, une chose » ; S2 êrtrë ~ ce sens ; HippolyteF êrtre ~ ce sens ;Mistral èrtre ; Vernet entre ~ ce sens ; cf. Dubois/Lagane/Lerond être « [le fait de vivre,] existence ; nature, essence, état » ; cf. FEW 3, 246a, EssE (mfr. entre «existence », abéarn. esse «existence », afr. mfr. entre «manière d'être, genre de vie, condition, nature »).
exaction s. f. «qualité de ce qui est sans défaut, perfection» 29. ~ D 1638; ~ Bonet ; ~ S2 ; ~ HippolyteF ; DMF 2015 exaction «achèvement, perfection» (lot. exactio); ~ FEW 3, 254a, ExncTio. —Emprunt au fr.
fardat p. p.-adj. «paré de faux ornements (d'une langue et du style qu'elle implique), fardé » 17. ~ D 1638 ; Bonet farda «farder, appliquer du fard » ; ~ S2 ; ~ HippolyteF ;Mistral farda; Vernet fardar; cf. FEW 15/2, 113b, *FnxwinoN (mfr. frm. farder «parer d'ornements faux ou affectés [son langage, un discours, etc.] » Du Bell—Lar 1948).
155 festo s. f. ds [estre] de fesro loc. verb. «être en fête » seren de festo 167. ~ D 1638 ; ~ Bonet (fésto) ; ~ S2 ; ~ HippolyteF ; ~ Mistral ~sto) ; ~ Vernet ; ~ FEW 3, 482b, FESTA.

Houri v. intr. «s'épanouir, se développer, être dans tout son éclat, fleurir» 32. ~ D 1638 ; Bonet Houri ; S2 Houri ; HippolyteF Houri ~ ce sens ;Mistral flouri ; ~ Vernet ; FEW 3, 628b, FLORERE (lang. [fluri]). ~ reflouri.
franchiman s. m. «langue française, français» 20. Cf. D 1638 Francimàn «François de delà Loire, qui parle naturellement François»; cf. Bonet franciman « se dit d'un homme qui parle toujours françois bien ou mal » ; S2 franchiman ; cf. HippolyteF franchiman «homme du nord de la France » ; Mistral franchimand ; ~ Vernet ;FEW 3, 751a, FRANCE (Alès franchimand «langue d'oïl »).
[francin-françois] s. m. Péj. «(la langue française et son style perçus comme affectés) » francin françois 14. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; ~ HippolyteF ; ~ Mistral ; ~ FEW 3, 750b, FRANCE.
gauget s. m. «plante à fleurs jaunes ou orangées et à forte odeur, souci » gaugets (pl.) 234. ~ D 1638 (gauch « soucy, fleur ») ; Bonet gaougêt «souci » ; S2 gâoujhët ; ~ HippolyteF ; Mistral gauget sous gauche ;DAO 975 (soucl), 3-2 ; ~ Vernet ;FEW 4, 82a, GAUDIUM (Aix gauche «souci » P, Puiss. gaujèt). — On trouve une autre occurrence de ce mot dans les oeuvres de Despuech (éd. Vieu 2007, 344 [P 10 154] / éd. 1636, 121) : gauget.
gentillo [ 'ilo] adj. au f. «dont l'apparence est charmante, agréable, joli» 25. ~ D 1638 ; cf. Bonet geanti, geantio ;
~ S2 ; ~ HippolyteF ; cf. Mistral gènt ; Vernet gentiou «charmant » (Zerbin) ; Hu gentil ~ ce sens (« noble par naissance ou moralement ») ; cf FEW 4, llla, GENTILIS (afr. mfr. gentil «joli, grâcieux »). —Emprunt au fr.
houstau s. m. Par méton. «ensemble des personnes formant une lignée, maison» 133, 179. Cf. D 1638 houstal «maison » ; cf. Bonet houstaou sous houstal «maison, logis» ; cf. S2 oustâou «logis, maison » ;Mistral oustau ; ALLOr 946 (MAIsoN) :type ostau dans l'est de l'Hérault ; ~ Vernet ; FEW 4, 494a, HOSPITALIS (Gard [us'taw], Anduze id. RLR 26, 69).
jaussemin s. m. «arbrisseau sarmenteux et vivace produisant des fleurs odoriférantes, jasmin » 231. ~ D 1638 ; Bonet jaoussêmin, avec citation de trois vers de Despuech ; ~ S2 ;HippolyteF jaoussemin ;Mistral jaussemin ; ~ Vernet ;FEW 19, 199b, YASAMIN (Aix jaussemin P, Lang. jaoussemi). — On trouve une autre occurrence de ce mot dans les oeuvres de Despuech (éd. Vieu 2007, 346 [P10,179] / éd. 1636,122) :jaussemin.
legun s. m. Sing, coll. «ensemble des plantes potagères dont une partie au moins est consommée par l'homme, légumes » 44. ~ D 1638 ; Bonet lêgun ; S2 légun ;Mistral legun sous legume ; ~ Vernet ;FEW 5, 246a, LEGUMEN (Alès legun «légume sec, surtout celui qui vient en gousses », rouerg. legun «légume »Pr).
leva v. tr. «enlever la possession de, ôter, ravir» 15. ~ D 1638 ; Bonet lêva sous lêba «ôter» ; S2 lëva ~ ce sens; Mistral
156 leva; ~ Vernet levar; cf. FEW 5, 278a, LEVARE (apr. levar «enlever, ôter).

libre adj. «qui s'affranchit des convenances, libre» 93. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; Mistral libre; ~ Vernet; cf. FEW 5, 299a, LIBER (frm. libre «qui, par son attitude ou ses propos, blesse la décence» dp. Cresp 1606, La Fontaine).
manoul s. m. «quantité (d'une chose) empoignée, poignée » 75. ~ D 1638 ; Bonet manoul «paquet, botte, poignée » ; S2 manoul ; Mistral manoul sous manoun ; cf. Vernet manon (de cloua) « trousseau de clés » ;FEW 6/1, 230b, MANIPULUS (Alès manoul «paquet, botte, poignée »).
martial adj. «qui fait preuve de bravoure, digne de Mars (d'un homme) » martiala (pl.) 100. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; ~ Mistral ; ~ Vernet ; cf. FEW 6/1, 381b, MARTIALIs (mfr. frm. martial adj. «valeureux, digne du dieu de la guerre [en parlant de sentiments, de dispositions intérieures]» 1565-Besch 1845). —Emprunt au fr.
merci s. f. ds se [rendre] à la merci (de qn) loc. verb. « se soumettre (à qn), capituler (devant lui) » ae rende à aa merci 66. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 (mercé «pitié, miséricorde ») ; ~ Mistral (merci) ; ~ Vernet ; cf. Nicot se rendre à la merci d'aucun « permittere se in fidem et potestam allCuluS» ; Cf. FEW 6/2,15b, MERCES (mfr. venir a mercy « se soumettre » Trepp).
merevillo s. f. ds fa de montz &merevillos loc. verb. «faire monts et merveilles» fa de montx fr merevilloa 45. ~ D 1638 ; cf. Bonet mêrêvilhoa ; ~ S2 ; cf. Mistral mereviho sous meraviho ; ~ Vernet ; cf. FEW 6/2, 143b, MIRABILIA (apr. merevilha [14e s., Lv ; PassionProv] ;
daupha. maravilho, BAlpes mereviho), FEW 6/2, 144a, MIRABILIA (mfr. frm. conter monts et merveilles «faire des récits qui excitent l'admiration pour » Montaigne-DG). — On trouve plusieurs autres occurrences de cette locution dans les oeuvres de Despuech : «El faiie de mouns et merevillos» (éd. Vieu 2007, 106 [P2 126] / éd. 1636,17), «faire mouns et merevilhos » (éd. Vieu 2007, 308 [P9 77] / éd. 1636, 107) et «fa de mouns et merevillos » (éd. Vieu 2007, 500 [S41 7] / éd. 1636, 168).
[mericoucat] p. p.-adj. «qui chatoie de
couleurs vives et variées, diapré »
mericoucadoa (f. pl.) 236. ~ D 1638 ; Bonet mêricoucat «émaillé, peint de diverses couleurs » ; S2 mericouca « émaillé, peint de diverses couleurs » ; Mistral mericouca ; ~ Vernet ;FEW 22/1, 49b, EMBELLIR. — On trouve une autre occurrence de ce mot, sous une forme légèrement différente, dans les oeuvres de Despuech (éd. Vieu 2007, 376 [El 23] / éd. 1636, 131) : « lou printens miricouquat de flous ».
modo s. f. ds à la modo loc. adv. «conformément au goût du moment, à la mode » 230. ~ D 1638 ; Bonet modo ; S2 môdo ~ ce sens ; Mistral modo ; Vernet modo, à la modo ; cf. FEW 6/3, 20a, Monus (mfr. frm. à la mode «selon le goût, les moeurs du moment » dp. Est 1549).
mort s. f. Par hyperbole «grande douleur, grande affliction, mort » 68. ~ D 1638 ; Bonet mort ; ~ S2 ;Mistral mort ; ~ Vernet ; cf. FEW 6/3, 141b, Moxs (mfr. mort «grande peine, travail pénible» Bouchet).
musiquous s. f. au pl. «ensemble d'instrumentistes, orchestre» 224.
157 ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ;Mistral musico ; ~ Vernet ; cf. FEW 6/3, 264b, rluslcA (mfr. frm. musique «ensemble de musiciens exécutant en commun un morceau de musique » dp. BibleGer 1553, 3 Esdr 5, 59).

nagade [na'3ado] s. f. «divinité inférieure de sexe féminin, présidant aux
fontaines, aux rivières, naïade »
nagades (pl.) 217. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ;Mistral naiado ; ~ Vernet ; cf. Hu nageade «naïade » Nymphes des bois, Dryades et Nageades. Epistre du Lymosin (Rabelais, III, 276) ; cf. FEW 7, 2a, NAIAs (mfr. noyade f. 1491, RF 32, 110).
patois s. m. (Précédé d'un adj. poss.) 16. ~ D 1638 ; Bonet patoués renvoie à patês; S2 patoués sous patèr; Mistral patoues sous parés ; cf. Vernet patoy « langue incompréhensible » ; FEW 8, 35a, PATT-. —Voir Courouau 20051, Courouau 20052 et Gardy 20042.
plec ds pas [faire] un plec loc. v. Fig. «n'avoir aucun défaut » 26. ~ D 1638 ; cf. Bonet aquêl habi fa pas un plêc «cet habit ne fait pas un pli, pour dire qu'il est juste a la taille» sous plêc; cf. S2 pléc «pli» ; cf. Mistral ple «pli » ; ~ Vernet ; cf. FEW 9, 67a, PLICARE (frm. ne pas faire un pli «être parfaitement ajusté (d'un vêtement) » dp. Ac 1694).
proudigou adj. «qui donne généreusement, en abondance, prodigue» 126. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; ~ Mistral (proudigue) ; ~ Vernet ; ~ FEW 9, 423b, PRODIGUS (Toulouse proudigueadj. «prodigue» G). —Voir la note consacrée à ce mot.
reflouri v. intr. Fig, litt. «prendre un nouvel essor, refleurir » 183. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ;Mistral reflouri ; ~ Vernet ;FEW 3, 629a,
FLORERE. ~ flOtlrt.
relevat p. p.-adj. «qui est passé à un niveau plus élévé dans l'espace, haussé » 133. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ;Mistral releva ; cf. Vernet relevat «éminent, supérieur»; cf. FEW 5, 271b, LEVARE (frm. relever «porter à un niveau plus haut (p. ex. un plancher)» dp. Dup 1573).
[respira] v. tr. «dégager (une odeur), exhaler » 237 (respirara ind. fut. 3). ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; Mistral respira ~ ce sens ; ~ Vernet ; cf. Hu respirer «exhaler » ;Dubois/ Lagane/Lerond respirer ~ ce sens ; cf FEW lO, 3O8a, RESPIRARE (fr. respirer «exhaler (une odeur, etc.) » env. 1298 ; dp. 1877 ; «peu us. » dp. Ac 1878). —Emprunt au fr. On trouve une autre occurrence de ce verbe avec ce même sens dans les oeuvres de Despuech (éd. Vieu 2007, 106 [P2 95] / éd. 1636, 16) : «Iou, que coumo l'uniquo bravo /Respire lou sang et lou floc ».
rouda v. intr. ds rouda per terro loc. v. fig. «être dépensé à profusion (le sujet désigne l'argent), couler à flots » 49. ~ D 1638 ; cf. Bonet rouda «roder ; tourner, se mouvoir en rond » ; ~ S2 ; cf. Mistral rouda «rouler» ; cf. Vernet roudar «rôder, vagabonder » ; cf. FEW 10, SOla, ROTELLA (frm. rouler «circuler en abondance [de l'argent] » dp. 1685). — On trouve la même locution dans les oeuvres de Jacques Roudil : «d'espasetos, de liars, que rodoun per lou sou» (éd. Barral 1982, I, 107).
158 senglat ds pots senglats (pl.) « sorte de porc sauvage, sanglier» 204. ~ D 1638 ; cf. Bonet sêngla ; ~ S2 ; cf. Mistral porc- singla (lang.) sousporc-senglié; ALLOr 442 (SANGLIER) :Seul le type sanglièr est représenté dans l'Hérault, la forme [pot singla] a été relevée à Missègre (Aude) ; ALLOc 350 (SANGLIER) :type singlat à Gijounet (Tarn) ; cf. DAO 1439 (SANGLIER), 1-1 apr. porc senglar (ChirRog ; PrJean ; MervIrl ; Orange 1432 ; Courthézon 1435), arouerg. porc cingla (Millau 1540 et 1543); ~ Vernet; cf. FEW 11, 644a, snvGULARIs (Puiss. [source douteuse] singla, singlar).

sensat adj. «qui a été tranché définitivement, décidé » 21. ~ D 1638 ; ~ Bonet ; ~ S2 ; cf. Mistral censa «censé, réputé » ; ~ Vernet ; cf. FEW 2, 579a, cENSERE (frm. censé «compté, classé» Cotgr 1611-SSimon; «estimé, jugé» Cotgr 1611-Pom 1700).
traval s. m. «douleur physique ou morale, souffrance » travalr (pl.)157. ~ D 1638 ;
Bonet trabal «peine, fatigue» ; ~ S2 ; cf. Mistral travai «fatigue » ; cf. Vernet trabaillar «tourmenter » ; cf. Hu travail «souffrance » ; cf. Dubois/ Lagane/Lerond travail «peine, difficulté, tourment» ; cf. FEW 13/2, 288a, *TRIPALIARE (fr. travail «peine, tourment, souffrance» lle s.-1790).
trelusi v. intr. Fig. « se manifester avec éclat, briller » 161. ~ D 1638 ; Bonet trêluxi «briller, paroitre avec éclat » ; S2 tréluxi «briller, reluire » ; Mistral trelusi ; ~ Vernet ;FEW 5, 431a, LucERE (Alès trélusi «briller, reluire »).
vieulou s. m. «instrument de musique dont on joue en l'appuyant sur l'épaule et le menton à l'aide d'un archet, violon » vieulous (pl.) 224. ~ D 1638 ; Bonet viêouloun ; ~ S2 (vioulouna, vioulounâiré) ; Mistral viôuloun ; ~ Vernet ;FEW 14, 368a, vI- (Alès viâouloun, Toulouse biouloun G).