Contents
- Publication type: Journal article
- Journal: Des mots aux actes
2023, n° 12. L’identité du japonais face aux traductions : les cas du bouddhisme, de la philosophie et du kanbun - Pages: 7 to 9
- Journal: From Words to Deeds
- CLIL theme: 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
- EAN: 9782406155898
- ISBN: 978-2-406-15589-8
- ISSN: 2592-690X
- DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-15589-8.p.0007
- Publisher: Classiques Garnier
- Online publication: 09-20-2023
- Periodicity: Annual
- Languages: French, English
Sommaire
Frédéric Girard
Introduction / Introduction 11
TRADUIRE LE BOUDDHISME /
TRANSLATING BUDDHISM
Kōsei Ishii
Traductions sinisées de textes canoniques indiens
et japonisations de termes chinois de traduction /
Sinicised Translations of Indian Canonical Texts
and Japanisations of Chinese Translation Terms 51
Steven Heine
Boundary-Crossing Zen in Fourteenth-Century Japan.
A Case Study of the Wanshi Stream (Wanshi-Ha 宏智派 ) /
Le zen transfrontalier dans le Japon du xive siècle.
Une étude de cas du courant Wanshi (Wanshi-Ha 宏智派) 85
DU CHINOIS AU JAPONAIS
CHINESE INTO JAPANESE
Aldo Tollini
Buddhism from China to Japan Through Translations /
Le bouddhisme de la Chine au Japon à travers les traductions 111
Francine Hérail
La nomenclature administrative ancienne.
Parallèles chinois et japonais /
Ancient Administrative Nomenclature.
Chinese and Japanese Parallels 135
TRADUIRE DŌGEN /
TRANSLATING DŌGEN
William M. Bodiford
La relecture des écritures bouddhiques
en Chine et chez Dōgen /
The Re-reading of Buddhist Scriptures in China and in Dōgen 163
Zuzana Kubovčáková
From Today to Tomorrow, from Today to Yesterday.
Continuity and Discontinuity of Dōgen ’ s Language /
D ’ aujourd ’ hui à demain, d ’ aujourd ’ hui à hier.
Continuité et discontinuité de la langue de Dōgen 193
TRADUIRE LES CONCEPTS PHILOSOPHIQUES
À L’ÉPOQUE PRÉMODERNE ET MODERNE /
TRANSLATING PHILOSOPHICAL CONCEPTS
IN PRE-MODERN AND MODERN TIMES
Frederik Cryns
Le corps et l’esprit en tant que corps liquides.
Premières interprétations japonaises des concepts cartésiens /
Body and Mind as Fluid Bodies.
Early Japanese Interpretations of Cartesian Concepts 221
Frédéric Girard
Les problèmes de traduction dans le Compendium de
philosophie et de leur empreinte au Japon durant
le Siècle chrétien (xvie-xviie siècle) /
Translation Problems in the Compendium of Philosophy
and Their Impact in Japan During the Christian Century
(16th–17th Century) 249
Takako Saito
À propos des difficultés de traduction en japonais
du concept allemand Person dans l’éthique kantienne/
On the Difficulties of Translating the German Concept Person
into Japanese in Kantian Ethics 295
TRADUIRE LES QUESTIONS D’ESTHÉTIQUE /
TRANSLATING AESTHETIC ISSUES
Giada Ricci
Les mots de l’espace au Japon.
Musée et mise en exposition /
Vocabulary of Space in Japan.
Museum and Artwork Display 315
Mikio Takemoto
Les notions esthétiques du Nô.
Entre le commentaire et la traduction /
The Aesthetic Notions of Noh.
Between Commentary and Translation 337
Résumés et contributeurs / Abstracts and Contributors 351