Résumé : L’article présente les enjeux traductologiques de l’herméneutique critique de Jean Bollack. Cette méthode de traduction préconise que l’examen philologique comblant la distance entre œuvre et traduction soit renforcé par une interprétation critique. Travail de traduction et d’interprétation font un et la lecture du texte source demande son historisation qui, sans ignorer le moment de sa création, vise à connaître ses représentations ultérieures et devient la condition de son interprétation.