Résumé : Au vu de l’émergence au Mexique depuis la fin du xxe siècle d’un nouveau type de violence liée aux cartels de drogue, nous nous proposons à travers ce travail de mettre en lumière les procédés lexicaux caractéristiques du narco-langage et de réfléchir aux choix de traduction qui pourraient être mis en œuvre pour rendre en français une réalité locale très particulière et bien souvent étrangère à la langue-culture du lecteur potentiel.