Aller au contenu

Classiques Garnier

Préface

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : Des mots aux actes
    2017, n° 6
    . Traduire le sacré
  • Pages : 15 à 16
  • Revue : Des mots aux actes
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406062561
  • ISBN : 978-2-406-06256-1
  • ISSN : 2592-690X
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-06256-1.p.0015
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 29/05/2017
  • Périodicité : Annuelle
  • Langue : Français
15

PrÉface

Ce volume rassemble les actes de deux colloques et dune journée détude aux thématiques convergentes, toutes dévolues à la traduction du sacré.

Le premier colloque, « Traduire le sacré (I) », sest déroulé les 13 et 14 juin 2013 au Logis du Roy dAmiens, rattaché à lUniversité de Picardie Jules Verne. Organisé conjointement par Camille Fort et Rémy Bethmont avec le soutien de léquipe daccueil CORPUS (Conflits, représentations et dialogues dans lunivers anglo-saxon) et par Florence Lautel-Ribstein avec le soutien de la SEPTET (Société dÉtudes des Pratiques et Théories en Traduction, SAES), ce colloque avait aussi bénéficié de lappui de lIEFR (Institut dÉtude des Faits Religieux).

Le second colloque, « Traduire le sacré dans les langues et littératures de lOrient (II) », a eu lieu lannée suivante, le jeudi 22 mai 2014 à lUniversité dArtois, sous la houlette de Florence Lautel-Ribstein. Initié par la SEPTET, il avait reçu lappui du Centre de recherche « Textes et Cultures » (EA 4028) de lUniversité dArtois, en particulier de deux équipes internes, CoTraLiS (Corpus, Traductologie, Linguistique et Société) et Études transculturelles.

Enfin, la journée détude « Thérèse dAvila : traduire lexpérience mystique » a clos ce cycle de travaux scientifiques le 6 novembre 2015 à lÉcole Normale Supérieure (Paris). Cette manifestation était organisée sous légide de la SoFT (Société Française de Traductologie) de lUniversité de Paris-Nanterre, du PIAL (Poésies Ibériques et dAmérique Latine), équipe interne du CRIMIC (Centre de Recherches Interdisciplinaires sur les Mondes Ibériques Contemporains, EA 2561) de luniversité Paris-Sorbonne, du CRLC (Centre de Recherche en Littérature Comparée) de lUniversité Paris-Sorbonne et enfin du LILA (Département Littérature et Langages) de lÉcole Normale Supérieure (Paris). Le comité organisateur était composé de Roland Béhar (ENS, CLEA), Laurence Breysse-Chanet 16(Université Paris-Sorbonne, CRIMIC), Florence Lautel-Ribstein (SoFT et MoDyCo, Université de Paris-Nanterre, et Université dArtois) et Jean-Yves Masson (Université Paris-Sorbonne, CRLC).