Table des matières
- Type de publication : Article de collectif
- Collectif : Culture et Traduction . Au-delà des mots
- Pages : 195 à 197
- Collection : Translatio, n° 5
- Série : Problématiques de traduction, n° 4
- Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
- EAN : 9782406092056
- ISBN : 978-2-406-09205-6
- ISSN : 2800-5376
- DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-09205-6.p.0195
- Éditeur : Classiques Garnier
- Mise en ligne : 13/01/2020
- Langue : Français
Table des matières
Madeleine Stratford
Introduction 7
PARTIE 1
FAITS CULTURELS
Marianne Lederer
La culture, pierre angulaire du traduire 17
Isabelle Collombat
La traduction de la métaphore
comme acte de médiation culturelle 31
Antin Fougner Rydning
La traduction du culturel vue à la lumière du conceptuel 45
PARTIE 2
QUESTIONS DE GENRE
Caterina Riba
Traduction et canon littéraire.
La généalogie féminine de Maria-Mercè Marçal 59
196Benoit Laflamme
Traduire un sexe et un genre autre.
Récit d’une expérience de l’empathie 71
PARTIE 3
POSTCOLONIALISME
Corinne Mencé-Caster
Traduire la Caraïbe.
Étude sur les modalités de la traduction
des textes caribéens plurilingues 87
Loïc Céry
La traductologie au risque de la créolisation.
Approche de la relation traduisante d’Édouard Glissant 99
Chiara Denti
Traduire l’hétérolinguisme
ou aller au-delà du public monolingue.
Réflexions à partir des textes postcoloniaux francophones 111
PARTIE 4
HYBRIDATION
Gerardo Acerenza et Anke Grutschus
Hybridation linguistique et traduction.
Entre « défamiliarisation » et standardisation 125
Florence Courriol-Seita
Les dialectes ou la pensée de l’écart en traduction.
L’exemple italien 141
197Adriana Orlandi
Plurilinguisme et traduction. La traduction française
de La Vedova scalza de Salvatore Niffoi 155
Bibliographie 169
Index 183
Résumés des contributions et présentations des auteurs 187