Résumé : Une génétique de la traduction ne peut s’envisager comme discipline émergente qu’à condition de faire trésor des savoirs déjà construits autour du brouillon d’auteur et du processus d’écriture, par la génétique textuelle (à l’ITEM), la linguistique, la psycholinguistique et par la traductologie appliquée au processus du traduire. Un tour d’horizons épistémologiques devrait faciliter l’accès des nouvelles recherches à un socle de théories, de concepts et de méthodes prêts à l’emploi.