Aller au contenu

Principes de l'édition

  • Type de publication: Chapitre d’ouvrage
  • Ouvrage: Œuvres complètes. 17. Extraits et notes de lectures, II
  •  
  •  
  • Pages: xv à xvi
  • ISBN: 978-2-406-07157-0
  • ISSN: 2109-7623
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-07158-7.p.0015
  • Éditeur: Classiques Garnier
  • Collection / Revue: Bibliothèque du xviiie siècle, n° 35
  • Série: Montesquieu, Œuvres complètes, n° 12
  • Date de parution: 12/04/2018
  • Dernière édition: 2018
  • Langue: Français

  • Chapitre d’ouvrage: Précédent 3/78 Suivant
Accès libre
Support: Numérique
15
PRINCIPES DE L'ÉDITION


Nous traitons les textes conformément aux directives générales publiées dans le
premier volume des ouvres complètes, qui visent à en donner la transcription la plus
exacte et la plus authentique possible.

Pour les imprimés, nous reproduisons la première édition ou l'édition la plus
proche de la première que l'on a de fortes raisons de lui préférer; seules les erreurs
manifestes, telles que les coquilles, sont corrigées et signalées.

La transcription des manuscrits est conforme pour l'essentiel à celle qui a été
adoptée pour les volumes précédemment parus. Le principe de base, qui est le res-
pect de l'orthographe du scripteur, même dans ses aberrations ou ses erreurs, redoit
seulement, par souci de lisibilité, les infractions suivantes

— les mots liés sont séparés, l'apostrophe est rétablie;

— les lettres u et v, i et j sont distinguées selon l'usage moderne;

— l'emploi des majuscules est conforme à l'usage moderne :pas de majuscule
aux noms communs ; ajout systématique de la majuscule aux noms propres (ainsi
qu'aux adjectifs substantivés désignant les nations) et en début de phrase;

— la ponctuation, et surtout l'absence de ponctuation sont respectées ; dans les
rares cas d'ambiguïté nous la suppléons entre crochets droits.

Nous linéarisons la transcription, ce qui permet de simplifier la lecture des étapes
de la rédaction (les variantes qui étalent auparavant en bas de page apparaissant
dans le cours du texte) et fait voir plus clairement le travail de l'écriture

— les lettres et mots biffés sont barrés dans le texte;

— les lettres ou mots substitués ou ajoutés sont placés entre barres droites (~ ~) ;
l'édition n'étant pas diplomatique, leur place (dans la ligne, au-dessus, au-dessous)
n'a pas à être indiquée; les surcharges sont signifiées par l'absence d'espace entre
les lettres biffées et celles qui les corrigent;

— les additions prolongées sur plusieurs lignes (ou dans la marge) sont intro-
duites par une flèche vers le haut (T) et closes par le signe +;

— les longs passages biffés à grands traits sont encadrés par des accolades ({});
un filet vertical dans la marge signale les passages de ce genre;

— les interventions de l'éditeur sont placées entre crochets droits et composées
en italiques (exemple : [trois mots illisibles]) ;

— il est fréquent que Montesquieu place un commentaire personnel en l'intro-
duisant par un astérisque (*) et en marquant la fin par une parenthèse fermante;
nous n'ajoutons pas de parenthèse ouvrante dans ce cas.



xv

16
PRINCIPES DE L'ÉDITION

La particularité de ce volume, à l'exemple du tome r 6, qui ne se retrouvera nulle
part ailleurs dans la collection, est de présenter de nombreux passages soulignés ;
ils ne répondent pas à une particularité du manuscrit, mais, par convention des
éditeurs, ils ont pour but de signaler au lecteur ce qui dans le texte des extraits est
directement emprunté au texte-source.

On trouvera à la fin de l'introduction de certains textes (en particulier des notes
marginales) les modalités particulières de traitement qu'ils imposent. Signalons
notamment que toutes ces notes comportent une numérotation entre crochets,
qui constituent évidemment un ajout d'éditeur pour en faciliter la désignation et la
citation.


























xvi