Aller au contenu

Le traducteur confronté à la traduction des actes judiciaires

  • Type de publication: Article de collectif
  • Collectif: La traduction juridique et économique . Aspects théoriques et pratiques
  • Auteur: Irimia (Dorina)
  •  
  • Résumé: Le chapitre rend compte des difficultés de la traduction des actes judiciaires auxquelles est confronté le traducteur. C’est le droit qui est difficile. Les actes judiciaires sont rédigés sous forme de discours législatif et judiciaire, chaque discours ayant son propre style. Le traducteur maîtrise le vocabulaire juridique, suit le changement du droit et affirme les spécificités de chaque système. Quelques techniques sont décrites et appuyées par des exemples concrets énumérés en annexes.
  •  
  • Pages: 169 à 195
  • Année d’édition: 2019
  • Collection: Translatio, n° 4
  • Série: Problématiques de traduction, n° 3

Afficher toutes les informations ⮟

  • ISBN: 978-2-406-09578-1
  • ISSN: 2648-6768
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-09580-4.p.0169
  • Éditeur: Classiques Garnier
  • Date de parution: 24/12/2019
  • Langue: Français
  • Mots-clés: Droit, juritraductologie, langue, terminologie, traduction juridique
Disponibilité: Provisoirement indisponible Arrêt de la commercialisation
Prix normal 5,00 €
Support: Numérique
Télécharger vos tirés-à-part
Votre code de téléchargement est réutilisable et vous donne droit jusqu’à 15 téléchargements de vos tirés-à-part.