These remarks on my translation of Rabelais' five books into Spanish start from the controversies which surround literary translation, the different types of translation, and the use of footnotes, which offer first-time readers essential cultural knowledge and introduce the most important variants in the editions used. I pay particular attention here to a number of lexical and rhetorical aspects of the texts.
CLIL theme: 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques