Avertissement
- Type de publication : Chapitre d’ouvrage
- Ouvrage : L’Abeille et la Balance. Penser l’essai
- Pages : 7 à 8
- Collection : Théorie de la littérature, n° 12
Chapitre d’ouvrage : 1/15 Suivant
Avertissement
Dates, mises à jour, [edit 2015]
Le livre qu’on va lire est issu d’une thèse de doctorat soutenue en 1995 à l’Université Rennes 2. Son développement a été synthétisé et son style a été clarifié, mais sa logique et ses matériaux ont été maintenus, ainsi que certaines contextualisations désignées par « en 1995 ». J’ai voulu rendre sensible, de cette façon, la permanence de certaines questions (en poétique des genres, essentiellement), un moment significatif de leur saisie, et réaffirmer des propositions théoriques finales qui ne m’ont pas paru périmées. Chaque chapitre se termine sur une mise à jour bien distincte, qui tient compte des travaux parus depuis, et qui est introduite par [Edit 2015]. Tous les autres éléments du livre (introduction, conclusion, bibliographie, index) ont été entièrement refondus.
Références
Les références sont données en suivant la norme MLA : auteur, date et page entre parenthèses dans le texte, bibliographie complète en fin d’ouvrage. Parfois, la date de l’édition utilisée n’est pas la date originale de parution (par exemple dans le cas d’une traduction, ou d’une réédition). Pour garder une vision exacte de l’historicité des textes cités, on a mentionné quand même la date originale entre crochets. Ainsi, par exemple, dans la phrase suivante :
Adorno les combine dans son idéalisation du « terme d’“essai”, dans lequel l’idée utopique de toucher la cible va de pair avec sa conscience d’être faillible et provisoire » (Adorno, [1958], p. 21).
L’appel de référence renvoie à la traduction française d’un texte allemand paru en 1958, telle que précisée en bibliographie :
Adorno Theodor, [1958], « L’essai comme forme » [« Essay als Form », in Noten zur Literatur], in Notes sur la littérature, trad. par S. Muller, Flammarion, 1984, p. 5-29.
Traductions
Sauf indication contraire en référence, les traductions sont de mon fait.