Skip to content

Remarques sur la présentation du texte

View all information ⮟

  • ISBN: 978-2-8124-4063-2
  • ISSN: 2105-2360
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-8124-4063-2.p.0007
  • Publisher: Classiques Garnier
  • Digital parution date numérique: 01-12-2011
  • Language: French

  • Book chapter: 1/19 Next
Free access
Support: Digital
7
REMARQUES SUR LA PRÉSENTATION
DU TEXTE



Nous avons scrupuleusement respecté les graphies, hormis les nom- breuses bévues d'imprimerie dont nous avons justifié la correction au fur et à mesure dans les notes.
Nous avons conservé les majuscules du texte partout où elles se trou- vaient, àcause de leur double fonction dans le manuel :elles signalent souvent à l'élève germanophone l'initiale d'un nom et, d'autre part, de façon plus générale, elles mettent les exemples en valeur. Par contre, afin de faciliter la lecture, nous n'avons pas cru devoir respecter la ponctua- tion, trop éloignée des habitudes modernes.
Enfin, à cause de la longueur de l'ouvrage, nous avons conservé la pagination d'origine pour les renvois internes.
Nous avons respecté, autant que possible, les habitudes de présen- tation de cette collection pour les détails suivants
lettres ou dipthtongues isolées :caractères italiques.

— mots allemands du texte :caractères italiques ;
— mots français donnés en exemples :caractères italiques ;

— texte latin :italiques ;
— titres des ouvrages :italiques ;
prononciation :indiquée entre crochets droits {u} (= ou), selon
la transcription phonétique moderne ;
— termes jugés importants (hors du texte) :italiques ;

pagination de l'exemplaire de 1600-1601 : indiquée en chiffres
entre crochets droits dans la traduction.
Cependant, pour faciliter la lecture et éviter les équivoques, nous avons
8
— modernisé la présentation des paradigmes verbaux (pluriel en
regard du singulier) ;
— distingué i et j minuscules (en dehors des exemples, mais
conservé I majuscule (qui représente souvent j); de même u et v;
établi aussi les distinctions suivantes là où elles faisaient
défaut entre
a (3e pers. sg. ind. prés. de avoir) et à (préposition),
ou (conj. de coordination et où (adverbe),

là (adverbe) et la (article défini ou pronom féminin sg.).
Book chapter: 1/19 Next