![Traduire le mot d’esprit. Pour une géographie du rire dans l’Europe de la Renaissance - L’« espièglerie » au défi de la traduction](https://classiques-garnier.com/images/Vignette/NvtMS01b.png)
L’« espièglerie » au défi de la traduction Dyl Ulenspiegel (1515) et sa première adaptation française (1531)
- Publication type: Article from a collective work
- Collective work: Traduire le mot d’esprit. Pour une géographie du rire dans l’Europe de la Renaissance
- Author: Viet (Nora)
- Pages: 167 to 184
- Collection: Encounters, n° 490
- Series: Symposiums, seminars, and conferences on the European Renaissance, n° 114