Bibliographie générale
- Publication type: Article from a collective work
- Collective work: Traductologie et langue des signes
- Pages: 213 to 233
- Collection: Translatio, n° 11
- Series: Problématiques de traduction, n° 9
BIBLIOGRAPHIE GÉNÉRALE
Publications :
articles, chapitres, livres
articles de revues
Adam, Robert, Carty, Breda et Stone, Christopher, « Ghostwriting : Deaf Translators Within the Deaf Community », Babel, vol. 57, no 4, 2011, p. 375-393.
Athané, Anaïs, « La schématisation : un travail atypique de préparation à la traduction de texte vers la langue des signes française », Double Sens, revue scientifique de l’association française des interprètes et traducteurs en langue des signes (AFILS), no 4, 2015, p. 25-39.
Blevins, Juliette, « Duality of Patterning : Absolute Universal or Statistical Tendancy ? », Language and Cognition, no 4, 2012, p. 275-296.
Blondel, Marion et Le Gac, David, « Entre parenthèses… y a-t-il une intonation en LSF ? », Silexicales, no 5, 2007, p. 1-16.
Bolly, Catherine, « Flou phraséologique, quasi-grammaticalisation et pseudo marqueurs de discours. Un no man’s land entre syntaxe et discours ? », Linx, Revue des linguistes de l’université Paris-Ouest Nanterre-La Défense, no 62-63, 2010, p. 11-38.
Bonnal-Vergès, Françoise, « Langue des signes française : des lexiques des xviiie et xixe siècles à la dictionnairique du xxie siècle », Glottopol, revue de sociolinguistique en ligne, no 7, janvier 2006, p. 160-190.
Bower, Kathryn, « Stress and Burnout in Video Relay Service (VRS) Interpreting », Journal of Interpretation of the Registry of Interpreters for the Deaf, vol. 24, no 1, 2015, article 2, p. 1-18.
Boyes-Braem, Penny, « Rhythmic Temporal Patterns in the Signing of Deaf Early and Late Learners of German Swiss Sign Language », Language and Speech, vol. 42, no 2-3, 1999, p. 177-208.
Brennan, Mary, « Encoding and Capturing Productive Morphology », Sign Language & Linguistics, vol. 4, no 1-2, 2001, p. 47-62.
214Brillant, Pascaline, Ghesquière, Magaly, Leclerc, Sylvia, Roberfroid, Bénédicte et Meurant, Laurence, « Interprètes en milieu scolaire : apports et limites. Le cas des classes bilingues en inclusion à Namur », Double Sens, revue scientifique de l’association française des interprètes et traducteurs en langue des signes (AFILS), no 5, 2016, p. 7-22.
Brück, Patricia et Schaumberger, Elke, « Deaf Interpreters in Europe : a Glimpse into the Cradle of an Emerging Profession », The Interpreters’ Newsletter, no 19, 2014, p. 87-109.
Burgat, Sandrine, « Apprendre à lire et à écrire dans une langue étrangère : le cas des sourds signeurs. Aperçu historique du xixe siècle à nos jours », Le langage et l’homme, Revue de didactique du français, vol. 44, no 1, 2009, p. 159-170.
Burgat, Sandrine, « Peut-on parler d’une spécificité de l’interprétation français/LSF ? Quelques théories de l’interprétation analysées à la lueur des particularités sémiotiques et culturelles de la LSF », Double Sens, revue scientifique de l’association française des interprètes et traducteurs en langue des signes (AFILS), no 1, 2014, p. 7-25.
Calcada, Oliver, « Le métier de traducteur en langue des signes », Journal de l’AFILS, no 66, 2008 [non paginé].
Cantin, Yann, « Des origines du noétomalalien français, perspectives historiques », Glottopol, revue de sociolinguistique en ligne, no 27, janvier 2016, p. 8-19.
Cormier, Kearsy, Quinto-Pozos, David, Ševčíková, Zed et Schembri, Adam, « Lexicalisation and De-lexicalisation Processes in Sign Languages : Comparing Depicting Constructions and Viewpoint Gestures », Language and Communication, vol. 32, no 4, 2012, p. 329-348.
Courtin, Cyril et Sallandre, Marie-Anne, « Conséquences cognitives des transferts en langue des signes », Double Sens, revue scientifique de l’association française des interprètes et traducteurs en langue des signes (AFILS), no 4, 2015, p. 7-24.
Cuxac, Christian, « 40 ans de recherches sur la langue des signes – entretien avec Christian Cuxac », Double Sens, revue scientifique de l’association française des interprètes et traducteurs en langue des signes (AFILS), no 5, 2016, p. 55-71.
Cuxac, Christian et Antinoro Pizzuto, Elena, « Émergence, norme et variation dans les langues des signes : vers une redéfinition notionnelle », Langage et société, no 131, 2010, p. 37-53.
Cuxac, Christian, « Langues des signes : une modélisation sémiologique », La nouvelle revue de l’adaptation et de la scolarisation, no 64, 2014, p. 65-80.
Cuxac, Christian, « La langue des signes, construction d’un objet scientifique. Annexe : langues des signes et épistémologie de la linguistique », Psychanalystes, revue du collège de psychanalystes, no 46/47, 1993, p. 97-123.
215Dalle, Patrice et Dalle, Juliette, « Langues des signes, enseignement et nouvelles technologies », La nouvelle revue de l’adaptation et de la scolarisation, no 64, 2013, p. 189-202.
Dalle, Patrice, « TIC pour l’intégration des sourds par la langue des signes », Terminal, no 11, 2015 [non paginé].
Dionne, Anne-Marie, « Lire des textes informatifs ou narratifs aux élèves ? Choix et conceptions des enseignants », Revue des sciences de l’éducation, vol. 41, no 3, 2015, p. 431-455.
Duncan, Bob, « Deaf People Interpreting on Television », Deaf Worlds, vol. 13, no 3, 1997, p. 35-39.
Eccarius, Petra et Brentari, Diane, « Symmetry and Dominance : a Cross-linguistic Study of Signs and Classifier Constructions », Lingua, vol. 117, no 7, 2007, p. 1169-1201.
Encrevé, Florence, « De l’abbé de l’Épée à l’abbé Tarra, la conversion des ecclésiastiques catholiques à la méthode orale dans l’éducation des sourds (1760-1880) », Revue d’histoire de l’Église de France, no 238, t. 97, 2011, p. 103-120.
Encrevé, Florence, « Le corps des sourds dans la société française du xixe siècle », Revista inclusiones, I Coloquio franco latinoamericano de inverstigación en discapacidad Paris-Francia, 2015, p. 132-150.
Encrevé, Florence, « Les spécificités historiques des formations d’interprètes LSF/français en France », Double Sens, revue scientifique de l’association française des interprètes et traducteurs en langue des signes (AFILS), no 2, 2014, p. 7-18.
Fernald, Teodor B. et Napoli, Donna Jo, « Exploitation of Morphological Possibilities in Signed Languages », Sign Language and Linguistics, vol. 3 no 1, 2000, p. 3-58.
Flichy, Patrice, « Perspectives pour une sociologie du téléphone », Réseaux, vol. 15, no 82-83, 1997, p. 7-19.
Frishberg, Nancy, « Arbitrariness and Iconicity : Historical Change in American Sign Language », Language, vol. 51, no 3, 1975, p. 696-719.
Fusellier-Souza, Ivani, « Emergence and Development of Signed Languages : From a Semiogenetic Point of View », Sign Language Studies, vol. 7, no 1, 2006, p. 30-56.
Garcia, Brigitte et Derycke, Marc (éd.), « Introduction : sourds et langue des signes, norme et variations », Langage et société, no 131, mars 2010, p. 5-17.
Garcia, Brigitte et Sallandre, Marie-Anne, « Reference Resolution in French Sign Language (LSF) », Syntax & Semantics Series, vol. 39, 2014, p. 316-364.
Ghesquière, Magaly et Meurant, Laurence, « L’envers de la broderie, une pédagogie bilingue français-langue des signes », Glottopol, no 27, janvier 2016, p. 95-111.
216Gile, Daniel, « Le modèle d’efforts et l’équilibre d’interprétation en interprétation simultanée », Meta, vol. 30, no 1, mars 1985, p. 44-48.
Goldin-Meadow, Susan et Brentari, Diane, « Gesture, Sign and Language : the Coming of Age of Sign Language and Gesture Studies », Behavioral and Brain Sciences, vol. 40, E46, 2017, p. 1-60.
Guitteny, Pierre, « Langue des signes et schémas », Traitement automatique des langues, vol. 48, no 3, 2007, p. 201-225.
Jacquy, Fabienne, « Les métiers de l’interprétation en cours de professionnalisation, interview de Sandra Recollon, présidente de sourds interprètes », Journal de l’AFILS, no 89, 2014, p. 8-9.
Johnston, Trevor et Schembri, Adam, « On Defining Lexeme in a Sign Language », Sign Language & Linguistics, vol. 2, no 2, 1999, p. 115-185.
Johnston, Trevor et Schembri, Adam, « Variation, Lexicalization and Grammaticalization in Signed Languages », Langage et société, vol. 1, no 131, mars 2010, p. 19-35.
Johnston, Trevor, « Lexical Frequency in Sign Languages », Journal of Deaf Studies and Deaf Education, vol. 17, no 2, 2012, p. 163-193.
Johnston, Trevor, « The Lexical Database of Auslan (Australian Sign Language) », Sign Language & Linguistics, vol. 4, no 1/2, 2001, p. 145-169.
Jouison, Paul, « Le rôle du corps dans l’organisation du discours gestuel en LSF », Études et recherches, revue de l’association Deux langues pour une éducation, vol. 4, 1985, n. p.
Keiser, Walter, « L’interprétation de conférence en tant que profession et les précurseurs de l’Association internationale des interprètes de conférence (AIIC) 1918-1953 », Meta, vol. 49, no 3, 2004, p. 576-608.
Kooij, Els van der, Crasborn, Onno et Emmerik, Wim, « Explaining Prosodic Body Leans in Sign Language of the Netherlands : Pragmatics Required », Journal of Pragmatics, vol. 38, no 10, 2006, p. 1598-1614.
Ladd, Robert, « What is Duality of Patterning, Anyway ? », Language and Cognition, vol. 4, no 4, décembre 2012, p. 261-273.
Ladmiral, Jean-René, « Le “salto mortale” de la déverbalisation », Meta : journal des traducteurs / Meta : Translators’ Journal, vol. 50, no 2, 2005, p. 473-487.
Lebrave, Jean-Louis, « Genèse d’une traduction », Genesis, no 38, 2014, p. 35-56.
Lecler, Aude, « Le défigement : un nouvel indicateur des marques du figement ? », Cahiers de praxématique, no 46, 2006, p. 43-60.
Lepic, Ryan, « A Usage-based Alternative to “Lexicalization” in Sign Language Linguistics », Glossa : a Journal of General Linguistics, vol. 4, no 1, article 23, 2019, p. 1-30.
Liddell, Scott K., « Grounded Blends, Gestures and Conceptual Shifts », Cognitive Linguistics, 1998, vol. 9, no 3, p. 283-314.
217Liddell, Scott K. et Metzger, Melanie, « Gesture in Sign Language Discourse », Journal of Pragmatics, 1998, no 30, p. 657-697.
Limousin, Fanny et Blondel, Marion, « Prosodie et acquisition de la langue des signes française : Acquisition monolingue LSF et bilingue LSF-français », éd. M.-A. Sallandre et M. Blondel, Acquiring Sign Language as a First Language / Acquisition d’une langue des signes comme langue première, Special Issue of Language, Interaction and Acquisition, 2010, no 1-1, p. 82-109.
Macé, Fanny, « Ancrage corporel et voies mimétiques de la pensée et du langage visuels : quand faire “pour de faux”, c’est dire “pour de vrai” », Double Sens, revue scientifique de l’association française des interprètes et traducteurs en langue des signes (AFILS), no 4, décembre 2015, p. 41-58.
Major, George, Napier, Jemina, Ferrara, Lindsay et Johnston, Trevor, « Exploring Lexical Gaps in Australian Sign Language for the Purposes of Health Communication », Communication & Medicine, vol. 9, no 1, 2012, p. 37-47.
McDermid, Campbell A., « Culture Brokers, Advocates, or Conduits : Pedagogical Considerations for Deaf Interpreter Education », International Journal of Interpreter Education, no 2, 2010, p. 76-101.
Mejri, Salah, « Figement et défigement : problématique théorique », Pratiques, linguistique, littérature, didactique, no 159-160, 2013, p. 79-97.
Millet, Agnès, « La langue des signes française (LSF) : une langue iconique et spatiale méconnue », Cahiers de l’Association des professeurs de langues des instituts universitaires de technologie (APLIUT), vol. XXIII no 2, 2004, p. 31-44.
Millet, Agnès, « Le jeu syntaxique des proformes et des espaces dans la cohésion narrative en LSF », Glottopol, Revue de sociolinguistique en ligne, no 7, janvier 2006, p. 96-111.
Mottez, Bernard, « Les Sourds existent-ils ? », Revue du collège des Psychanalystes, no 46-47, 1993, p. 49-58.
Nicodemus, Brenda, Emmorey, Karen, « Directionality in ASL-English Interpreting : Accuracy and Articulation Quality in L1 and L2 », Interpreting, vol. 17, no 2, 2015, p. 145-166.
Occhino, Corrine et Wilcox, Sherman, « Gesture or Sign ? A Categorization Problem, Open Peer Commentary of Goldin-Meadow, Susan & Brentari, Diane, “Gesture, sign and language : the coming of age of sign language and gesture studies” », Behavioral and Brain Sciences, vol. 40, 2017, p. 36-37.
Occhino, Corrine, « An Introduction to Embodied Cognitive Phonology : Claw5 Handshape Distribution in ASL and Libras », Complutense Journal of English Studies, no 25, 2017, p. 69-103.
Palmer, Jeffrey Levi, Reynolds, Wanette et Minor, Rebecca, « “You Want What on Your Pizza ! ?” : Videophone and Video-Relay Service as Potential 218Influences on the Lexical Standardization of American Sign Language », Sign Language Studies, vol. 12, no 3, 2012, p. 371-397.
Paris, Guylaine, « L’interprète français-LSF en milieu scolaire », in Enseigner et apprendre en LSF : vers une éducation bilingue, hors-série de la Nouvelle revue de l’adaptation et de la scolarisation, 2005, p. 141-150.
Paris, Guylaine, « La langue des signes à l’école, les problèmes de l’interprète », Enfance, 2007, vol. 59, no 3, p. 263-270.
Paris, Guylaine, « Le positionnement de l’interprète en milieu scolaire en France : le point de vue de l’AFILS », Double Sens, revue scientifique de l’association française des interprètes et traducteurs en langue des signes (AFILS), no 5, juin 2016, p. 23-41.
Plane, Sylvie, Olive, Thierry et Alamargot, Denis, « Traitement des contraintes de la production d’écrits : aspects linguistiques et psycholinguistiques », Langages, no 177, 2010, p. 83-111.
Pointurier-Pournin, Sophie et Gile, Daniel, « Les tactiques de l’interprète en langue des signes face au vide lexical : une étude de cas », The Journal of Specialised Translation, no 17, 2012, p. 164-183.
Prévost, Sophie, « Grammaticalisation, lexicalisation et dégrammaticalisation : des relations complexes », Cahiers de praxématique, no 46, 2006, p. 121-140.
Risler, Annie, « Parenthèses et ruptures énonciatives en langue des signes française », Discours, no 14, 2014, p. 3-20.
Risler, Annie, « Point de vue cognitiviste sur les espaces en LSF », Lidil, revue de linguistique et de didactique des langues, no 26, 2002, p. 5-61.
Sallandre, Marie-Anne, « Va-et-vient de l’iconicité en langue des signes française », Acquisition et interaction en langue étrangère, no 15, 2001, p. 37-59.
Sandler, Wendy, Aronoff, Mark, Meir, Irit et Padden, Carol, « The Gradual Emergence of Phonological Form in a New Language », Natural Language and Linguistic Theory, vol. 29, no 2, mai 2011, p. 503-543.
Sandler, Wendy, « Prosody in Two Natural Language Modalities », Language and Speech, vol. 42, no 2-3, 1999, p. 127-142.
Sennikova, Yana et Garcia, Brigitte, « Statut et rôle des composants sublexicaux dans la structuration du lexique en langue des signes française (LSF) », Lexique, no 23, 2018, p. 131-159.
Séro-Guillaume, Philippe, « L’analyse componentielle et la transcription alphabétique de la langue des signes », Connaissances surdités, la revue de l’ACFOS (action connaissance formation pour la surdité), no 18, décembre 2006, p. 34.
Séro-Guillaume, Philippe, « Langue des signes : iconicité ou scénarisation ? », Connaissances surdités, la revue de l’ACFOS (action connaissance formation pour la surdité), no 40, juin 2012, p. 25-28.
219Séro-Guillaume, Philippe, « Le métier d’interprète en langue des signes », Connaissances surdités, la revue de l’ACFOS (action connaissance formation pour la surdité), no 26, décembre 2008, p. 18-22.
Séro-Guillaume, Philippe, « Un apprentissage créatif du langage contre l’enseignement précoce de la grammaire », Liaisons, bulletin du Centre national de formation des enseignants intervenants auprès des jeunes sourds (CNFEJS), no 30, mars 2014, p. 4-9.
Slobin, Dan I., « Breaking the Molds : Signed Languages and the Nature of Human Language », Sign Language Studies, vol. 8, no 2, 2008, p. 114-130.
Stone, Christopher, « Deaf Translators / Interpreters’ Renderings Processes : The Translation of Oral Languages », The Sign Language Translator and Interpreter, vol. 1, no 1, 2007, p. 53-72.
Tobin, Yishai, « Looking at Sign Languages as a Visual and Gestural Shorthand », Poznań Studies in Contemporary Linguistics, vol. 44, no 1, 2008, p. 103-119.
Vermeerbergen, Myriam, « Past and Current Trends in Sign Language Research », Language and Communication, vol. 26, no 2, 2006, p. 168-192.
Wadensjö, Cecilia, « Interpreter-Mediated Interaction », Handbook of Pragmatics, volume 19, 2015, p. 1-22.
Wilbur, Ronnie, « Foregrounding Structures in ASL », Journal of Pragmatics, vol. 22, no 6, 1994, p. 647-672.
Wilbur, Ronnie, « Stress in ASL : Empirical Evidence and Linguistic Issues », Language and Speech, vol. 42, no 2-3, 1999, p. 229-250.
Wilbur, Ronnie, Patschke, Cyntia G., « Body Leans and the Marking of Contrast in American Sign Language », Journal of Pragmatic, vol. 30, no 3, 1998, p. 275-303.
Wilbur, Ronnie B., « Eyeblinks and ASL Phrase Structure », Sign Language Studies, vol. 84, 1994, p. 221-240.
Winston, Elizabeth, « Spatial Referencing and Cohesion in an American Sign Language text », Sign Language Studies, vol. 73, 1991, p. 397-410.
Chapitres d ’ouvrages et actes de colloques
Adam, Robert, Markus, Aro, Druetta, Juan Carlos, Dunne, Senan et Klintberg, Juli af, « Deaf Interpreters : An Introduction », Deaf Interpreters at Work, International Insights, éd. R. Adam, Ch. Stone, S. D. Collins et M. Metzger, Washington, Gallaudet University Press, 2014, p. 1-18.
André, Père Yves-Marie, « Discours ou divination sur la manière dont on peut apprendre à parler aux muets. », Œuvres complètes, t. 3, s. l., 1766.
Antia, Shirin et Metz, Kelly K., « Co-Enrollment in the United States, A Critical Analysis of Benefits and Challenges », Bilingualism and Bilingual 220Deaf Education (Perspectives on Deafness), éd. M. Marschark, Gl. Tang et H. Knoors, Oxford, Oxford University Press, 2014, p. 424-441.
Baker, Charlotte et Padden, Carol, « Focusing on the Nonmanual Components of American Sign Language », Understanding Language through Sign Language Research, éd. P. A. Siple, New York, Academic Press, 1978, p. 59-90.
Blondel, Marion, « Saillance linguistique dans une langue à modalité gestuelle », Fonctions et moyens d’expression de la focalisation à travers les langues, éd. J. François et A. Lacheret, Leuwen, Peeters, 2003, t. XIII, p. 187-203.
Blondel, Marion et Miller, Christopher, « Symmetry and Children’s Poetry in Sign Languages », Towards a Typology of Poetic Forms, Language Faculty and Beyond, éd. J.-L. Aroui et A. Arleo, Amsterdam/Philadelphie, John Benjamins, 2009, p. 143-164.
Boudreault, Patrick, « Deaf Interpreters », Topics in Signed Language Interpreting : Theory and Practice, éd. T. Janzen, Amsterdam-Philadelphie, John Benjamins, 2005, p. 323-355.
Boutet, Dominique et Blondel, Marion, « Les corpus de langue des signes française », La langue des signes française (LSF) : modélisations, ressources et applications, éd. A. Braffort, London, iste éditions, 2016, p. 47-85.
Brennan, Mary, « Linguistic Perspectives », Signs of Life. Proceedings of the Second European Congress on Sign Language Research, éd. B. Tervoort, Amsterdam, University of Amsterdam, 1986, p. 1-17.
Brentari, Diane et Padden, Carol, « Native and Foreign Vocabulary in American Sign Language : A Lexicon with Multiple Origins », Foreign Vocabulary in Sign Language : A Cross-linguistic Investigation of Word Formation, éd. D. Brentari, Mahwah, Lawrence Erlbaum Associates, 2001, p. 87-120.
Brentari, Diane, Fenlon, Jordan et Cormier, Kearsy, « Sign Language Phonology », Oxford Research Encyclopedia of Linguistics, Oxford, Oxford University Press, 2018 p. 1-22.
Burgat, Sandrine et Encrevé, Florence, « Écrire pour traduire : enjeux et formation universitaire des interprètes-traducteurs en langue des signes française (LSF)/français », Écritures expertes en question, éd. C. Beaudet et V. Rey, Aix-en-Provence, Presses universitaires de Provence, 2015, p. 291-300.
Cantin, Yann, Encrevé, Florence et L’Huillier, Marie-Thérèse, « The Societal and Political Recognition of French Sign Language (LSF) in France : 1970–2018 », The Legal Recognition of Sign Languages Advocacy and Outcomes Around the World, éd. M. De Meulder, J. J. Murray et R. McKee, Bristol, Multilingual Matters, 2019, p. 145-158.
Catteau, Fanny, Blondel, Marion, Vincent, Coralie, Guyot, Patrice et Boutet, Dominique, « Variation prosodique et traduction poétique (LSF/français) : que devient la prosodie lorsqu’elle change de canal ? », Actes de 221la conférence conjointe journées d’études sur la parole, traitement automatique des langues naturelles, rencontre des étudiants chercheurs en informatique pour le traitement automatique des langues, s. l., association francophone pour la communication parlée et association pour le traitement automatique des langues [en ligne], 2016, p. 750-758.
Collins, Judith et Walker, John, « What is a Deaf Interpreter ? », Proceedings of the Inaugural Conference of the World Association of Sign Language Interpreters (WASLI), Worcester, South Africa, October 31st-November 2d, 2005, Coleford, Douglas McLean, 2006, p. 79-89.
Coulter, Geoffrey R., « Emphatic Stress in ASL », Theoretical Issues in Sign Language Research. Vol. 1. : Linguistics, éd. S. D. Fischer et P. Siple Chicago, University of Chicago Press, 1990, p. 109-126.
Cuxac, Christian, « Esquisse d’une typologie des langues des signes », Autour de la langue des signes, journée d’études no 10, éd. C. Cuxac, Paris, université René Descartes, 1985, p. 35-60.
Cuxac, Christian et Sallandre, Marie-Anne, « Iconicity and Arbitrariness in French Sign Language : Highly Iconic Structures, Degenerated Iconicity and Diagrammatic Iconicity », Verbal and Signed Languages : Comparing Structures, Constructs and Methodologies, éd. E. Pizzuto, P. Pietrandrea et R. Simone, Berlin, Mouton de Gruyter, 2007, p. 13-33.
Cuxac, Christian, « Phonétique de la LSF : une formalisation problématique », Silexicales, actes du colloque de Villeneuve-d’Ascq, 23-24 septembre 2003 « Linguistique de la LSF : recherches actuelles », no 4, 2004, p. 93-113.
DeMatteo, Asa, « Visual Imagery and Visual Analogues in American Sign Language », On the other hand : New Perspectives on American Sign Language, éd. L. A. Friedmann, New York, Academic Press, 1977, p. 109-136.
De Meulder, Maartje et Heyerick, Isabelle, « (Deaf) Interpreters on Television : Challenging Power and Responsibility », Sign Language Research, Uses and Practices, Crossing Views on Theoretical and Applied Sign Language Linguistics, éd. L. Meurant, A. Sinte, M. Van Herreweghe et M. Vermeerbergen, Berlin, De Gruyter Mouton-Ishara Press 2013, p. 111-136.
Dickinson, Jules et Turner, Graham, « Forging Alliances : the Role of the Sign Language Interpreter in Workplace Discourse », Interpreting and Translating in Public Service Settings Policy, Practice, Pedagogy, éd. R. De Pedro Ricoy, I. Perez et C. W. L. Wilson, Manchester-Kinderhook, St-Jerome, 2009, p. 171-183.
Dodier, Christophe, « Le rôle des professionnels sourds », Surdité et santé mentale, Communiquer au cœur du soin, éd. C. Quérel, Cachan, Lavoisier, 2013, p. 167-174.
222Encrevé, Florence, « L’incarnation des interprètes et des traducteurs LSF/français lorsqu’ils œuvrent vers la langue des signes », Corps et traduction, corps en traduction, éd. S. Hibbs, A. Serban et N. Vincent-Arnaud, Limoges, Lambert-Lucas, 2019, p. 79-92.
Forestal, Eileen, « Deaf Interpreters : the Dynamics of Their Interpreting Processes », Deaf Interpreters at Work : International Insights, éd. R. Adam, C. Stone, S. D. Collins et M. Metzger, Washington, Gallaudet University Press, 2014, p. 29-50.
Forestal, Eileen, « The Emerging Professionals : Deaf Interpreters and Their Views and Experiences of Training », Sign Language Interpreting and Interpreter Education : Directions for Research and Practice, éd. M. Marschark, R. Peterson et E. Winston, Oxford, Oxford University Press, 2005, p. 235-258.
Fusellier-Souza, Ivani, « Processus cognitifs et linguistiques de la genèse des langues des signes, émergence et développement des langues des signes primaires (lsp) pratiquées par des sourds brésiliens », Perscrutar e Escutar a Surdez, éd. O. Coelho, Porto, CIIE / Edições Afrontamento, 2005, p. 257-280.
Garcia, Brigitte et Sallandre, Marie-Anne, « Reference Resolution in French Sign Language : the Effects of the Visual-Gestual Modality », Crosslinguistic Studies on Noun Phrase Structure and Reference, éd. P. Cabredo Hofherr et A. Zribi-Hertz, Leiden, Brill, 2014, p. 316-364.
Garcia, Brigitte et Encrevé Florence, « La langue des signes française (LSF) », Histoire sociale des langues de France, éd. G. Kremnitz, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2013, p. 619-629.
Garcia, Brigitte, Braffort, Annelies, Boutet, Dominique et Dalle, Patrice, « Sign Language (sl) in Graphical Form : Methodology, Modellisation and Representations for Gestural Communication », Actes du IIe Congrès international ISGS (International Society for Gesture Studies) Corps en interaction, organisé par le laboratoire ICAR, Lyon, ENS, 15-18 juin 2005, s. l., s. n., 2007, p. 1-14.
Garcia, Brigitte, « Scripturisation, grammatisation et modélisation linguistique à la lumière du cas des langues des signes », Actes du colloque de la société d’histoire et d’épistémologie des sciences du langage-laboratoire histoire des théories linguistiques, 25-26 janvier 2013, Paris, Les dossiers d’histoire, épistémologie, langage, no 9, éd. J. Lefebvre et C. Puech, s. l., Société d’histoire et d’épistémologie des sciences du langage-laboratoire histoire des théories linguistiques [en ligne], 2016, p. 238-253.
Harrington, Frank J., « A Study of the Complex Nature of Interpreting with Deaf Students in Higher Education », Attitudes, Innuendo, and Regulators, Challenges of Interpretation, éd. M. Metzger et E. Fleetwood, Washington, Gallaudet University Press, 2005, p. 163-188.
223Johnston, Trevor et Ferrara, Lindsay, « Lexicalization in Signed Languages : When is an Idiom not an Idiom », Selected Papers from the 3rd UK Cognitive Linguistics Conference, éd. C. Hart, s. l. [en ligne], vol. 1, 2012, p. 229-248.
Kegl, Judy et Wilbur, Ronnie, « When Does Structure Stop and Style Begin ? Syntax, Morphology, and Phonology vs Stylistic Variation in American Sign Language », Papers from the Twelfth Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society, éd. C. Mufwene, C. Walker et S. Steever, Chicago, University of Chicago Press, 1976, p. 376-396.
Lepic, Ryan et Occhino, Corrine, « A Construction Morphology Approach to Sign Language Analysis », The Construction of Words : Advances in Construction Morphology, éd. G. Booij, Cham, Springer, 2018, p. 141-172.
Lepic, Ryan et Padden, Carol, « A-morphous iconicity », On Looking into Words (and Beyond) : Structures, Relations, Analyses, éd. C. Bowern, L. Horn et R. Zanuttini, Berlin, Language Science Press, 2017, p. 489-516.
Liddell, Scott K., « Indicating Verbs and Pronouns : Pointing Away From Agreement », The Signs of Language Revisited : an Anthology to Honor Ursula Bellugi and Edward Lima, éd. K. Emmorey et H. Lane, Laurence Erlbaum Associates, Mahwah (New Jersey), 2000, p. 303-320.
Liddell, Scott K., « Real, Surrogate and Token Space : Grammatical Consequences in ASL », Language, Gesture and Space, éd. K. Emmorey et J. S. Reilly, Laurence Erlbaum Associates, Mahwah (New Jersey), 1995, p. 19-41.
Mandel, Mark, « Iconic devices in American Sign Language », On The Other Hand : New Perspectives on American Sign Language, éd. L. A. Friedman, New York, Academic Press, 1977, p. 57-107.
Meir, Irit, « Word Classes and Word Formation », Sign Language : an international Handbook (Handbook on Linguistics and Communication Sciences – HSK 37), éd. R. Pfau, M. Steinbach et B. Woll, Berlin, Mouton de Gruyter, 2012, p. 365-387.
Meurant, Laurence, « De la deixis en langue des signes : le regard du locuteur », Deixis : De l’énoncé à l’énonciation et vice-versa, Actes du colloque de Tartu, 19 et 20 novembre 2004, Tartu, Université de Tartu, 2005, p. 49-66.
Michon, Bernard et Koebel, Michel « Pour une définition sociale de l’espace », Construction identitaire et espace, éd. P. Grandjean, Paris, L’Harmattan, 2009, p. 39-59.
Mottez, Bernard, « Lettre d’un ami français, préface à la première édition 1983 », La langue des signes, Paris, IVT éditions, 1998, t. 1, p. 7.
Padden, Carol, « Verbs and Role Shifting in ASL », Proceedings of the Fourth National Symposium on Sign Language Research and Teaching, éd. C. Padden, Silver Spring, National Association of the Deaf, 1986, p. 44-57.
224Pym, Antony, « On Omission in Simultaneous Interpreting, Risk Analysis of a Hidden Effort », Efforts and Models in Interpreting and Translation Research, éd. G. Hansen, A. Chesterman et H. Gerzymisch-Arbogast, Amsterdam/Philadelphie, John Benjamins, 2008, p. 83-105.
Rastier, François, « Défigements sémantiques en contexte », La locution entre langues et usages, éd. M. Martins-Baltar, Fontenay / Saint Cloud / Paris, ENS éditions / Ophrys, 1997, p. 305-329.
Sallandre, Marie-Anne et Garcia, Brigitte, « Epistemological Issues in the Semiological Model for the Annotation of Sign Language », Sign Language Research, Uses and Practices, Crossing Views on Theoretical and Applied Sign Language Linguistics, éd. L. Meurant, A. Sinte, M. Van Herreweghe et M. Vermeerbergen, Berlin/Boston/Nijmegen, Mouton De Gruyter / Ishara Press, 2013, p. 159-177.
Sarasúa, Álvaro et Guaus, Enric, « Dynamics in Music Conducting : A Computational Comparative Study Among Subjects », Proceedings of the International Conference on New Interfaces for Musical Expression, Goldsmiths, University of London, 2014, p. 195-200.
Schick, Brenda, « A Model of Learning Within an Interpreted K-12 Educational Setting », Deaf Cognition, Foundations and Outcomes, éd. M. Marchark et P. C. Hauser, Oxford, Oxford University Press, 2008, p. 351-386.
Stokoe, William C., « Sign Language Structure : An Outline of the Visual Communication Systems of the American Deaf », Studies in Linguistics Occasional Paper, no 8, Silver Spring, Linstok Press, 1960 [1978].
Stone, Christopher, Walker, John et Parsons, Paul, « Professional Recognition for Deaf Interpreters in the UK », Developing the Interpreter, Developing the Profession : Proceedings of the ASLI Conference 2010, éd. J. Dickinson et C. Stone, Coleford, Douglas McLean, 2012, p. 109-117.
Supalla, Ted, « Morphology of Verbs of Motion and Location in American Sign Language », American Sign Language in a Bilingual, Bicultural Context. Proceedings of the Second National Symposium on Sign Language Research and Teaching, Coronado California, Oct 15-19, 1978, éd. F. Caccamise et D. Hicks, Coronado, National Association of the Deaf, 1978, p. 27-46.
Talmy, Leonard, « Path to Realization : A Typology of Event Conflation », Proceedings of the Seventeenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society : General Session and Parasession on The Grammar of Event Structure, Berkeley, Linguistic Society of America [en ligne], 1991, p. 480-519.
Venuti, Lawrence, « Local Contingencies : Translation and National Identities. » Nation, Language, and the Ethics of Translation, éd. S. Bermann et M. Wood, Oxford/Princeton, Princeton University Press, 2005, p. 177-202.
Wilbur, Ronnie et Martínez, Aleix, « Physical Correlates of Prosodic Structure in American Sign Language », Proceedings from the 38th Meeting 225of the Chicago Linguistic Society, éd. M. Andronis, E. Depenport, A. Pycha et K. Yoshimura, Chicago, Chocago Linguistics Soiety, 2002, p. 693-704.
Winston, A. Elizabeth, « Spatial Mapping in ASL Discourse », Proceedings of the 11th National Convention of the Conference of Interpreters Trainers : Assessing Our Work, Assessing Our Worth, éd. D. Jones, Little Rock, Conference of Interpreters Trainers, 1996, p. 1-28.
dictionnaires
Cantin, Angélique et Cantin, Yann, Dictionnaire biographique des grands sourds en France, Les silencieux de France (1450-1920), Paris, Archives et Culture, 2017.
Durand de Maillane, Pierre-Toussaint, Dictionnaire de droit canonique, t. cinquième, Lyon, Joseph Duplain, 1774.
Galant, Philippe, (dir.), La langue des signes, dictionnaire bilingue LSF/français, t. 4, Paris, IVT éditions, 2013.
Girod, Michel, (dir.), La langue des signes, dictionnaire bilingue LSF/français, t. 2, IVT éditions, 1997.
Girod, Michel, (dir.), La langue des signes, dictionnaire bilingue LSF/français, t. 3, IVT éditions, 1997.
Ouvrages
Abbou, Victor, Une clé sur le monde, Riom, Eyes éditions, 2017.
Auroux, Sylvain, La révolution technologique de la grammatisation, Bruxelles, Mardaga, 1994.
Bernard, Alexandre, Encrevé, Florence et Jeggli, Francis, L’interprétation en langue des signes, Paris, puf, 2007.
Boileau, Nicolas, L’art poétique (français), Paris, Hatier, [1674] 1928.
Brennan, Mary, Word Formation in British Sign Language, Stockholm, University of Stockholm, 1990.
Bruce, Scott, Silence and Sign Language in Medieval Monasticism, the Cluniac Tradition, c. 900-1200, Cambridge, Cambridge University Press, 2007.
Cantin, Yann, La communauté sourde de la Belle Époque (1870-1920), Paris, Archives et culture, 2019.
Certeau (de), Michel, L’invention du quotidien, Paris, Union générale d’éditions, 1980.
Chrétien de Troyes, Le chevalier de la Charrette (Lancelot), traduit de l’ancien français par Jean Frappier, Paris, Champion, 1962.
Cuxac, Christian, « La langue des signes française ; les voies de l’iconicité », Faits de Langues, no 15-16, Paris-Gap, Ophrys, 2000.
226Cuxac, Christian, Le langage des sourds, Paris, Payot, 1983.
Dagron, Jean, Les silencieux, Paris, Presse pluriel, 2008.
Delaporte, Yves, Les sourds c’est comme ça ! Ethnologie de la surdi-mutité, Paris, éd. MSH, 2002.
Denouël, Julie et Granjou, Fabien (éd.), Communiquer à l’ère numérique. Regards croisés sur la sociologie des usages, Paris, Presses des Mines, 2011.
Di cristo, Albert, La Prosodie de la Parole, Bruxelles, De Boeck-Solal, 2013.
Emmorey, Karen (éd.), Perspectives on Classifier Constructions in Sign Languages, Mahwah, Lawrence Erlbaum Associates, 2003.
Encrevé, Florence, Les sourds dans la société française au xixe siècle, idée de progrès et langue des signes, Grâne, Éditions Créaphis, 2012.
Ericsson, K. Anders et Simon, Herbert A., Protocol Analysis : Verbal Reports as Data, Cambridge, MIT Press, [1984] 1993.
Fay (de), Etienne, Manuscrit[manus.], s. l., ca 1740.
Friedman, Lynn Ann, On the Other Hand : New Perspectives on American Sign Language, New York, Academic Press, 1977.
Friedner, Michele et Kusters, Annelies, It’s a Small World, International Deaf Spaces and Encounters, Washington, Gallaudet University Press, 2015.
Gile, Daniel, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2009.
Gile, Daniel, Regards sur la recherche en interprétation de conférence, Lille, Presses universitaires de Lille, 1995.
Guitteny, Pierre, Entre sourds et entendants – Un mois avec un interprète en langue des signes, Angers, Éditions Monica Companys, 2009.
Jakobson, Roman, Essais de linguistique générale I, Paris, Éditions de Minuit, 1963.
Johnston, Trevor et Schembri Adam, Australian Sign Language (Auslan), An Introduction to Sign Language Linguistics, Cambridge, Cambridge University Press, 2007.
Kerbourc ’ h, Sylvain, Le mouvement sourd (1970-2006), de la langue des signes française à la reconnaissance sociale des sourds, Paris, L’Harmattan, 2012.
Klima, Edward, S. et Bellugi, Ursula, The Signs of Language, Cambridge, Harvard University Press, 1979.
Ladd, Paddy, Understanding Deaf Culture : in Search of Deafhood, Bristol, Multilingual Matters, 2003.
Lederer, Marianne, La traduction simultanée, fondements théoriques, Lille, service de reproduction des thèses, 1980.
Liddell, Scott K., Grammar, Gesture, and Meaning in American Sign Language. Cambridge, Cambridge University Press, 2003.
Llewellyn-Jones, Peter et Lee, Robert G., Redefining the Role of the Community Interpreter : The concept of “role space”, Lincoln, SLI Press, 2014.
227Meir, Irit et Sandler, Wendy, A Language in Space : The story of Israeli Sign Language, New York, Lawrence Erlbaum Associates, 2008.
Metzger, Mélanie, Sign Language Interpreting, Deconstructing the Myth of Neutrality, Washington, Gallaudet University Press, 1999.
Meurant, Laurence, Le regard en langue des signes, Anaphore en langue des signes française de Belgique (LSFB) : morphologie, syntaxe, énonciation, Rennes/Namur, Presses universitaires de Rennes / Presses universitaires de Namur, 2008.
Minguy, André, Le réveil sourd en France, pour une perspective bilingue, Paris, L’Harmattan, 2009.
Montaigne (de), Michel, Essais[livre II, chapitre 12, 1579], texte établi par P. Villey et V. L. Saulnier, Paris, Presses universitaires de France, 1965.
Mottez, Bernard, Les Sourds existent-ils ? Textes réunis et présentés par Andrea Benvenuto, Paris, L’Harmattan, 2006.
Muyart de Vouglans, Pierre-François, Institutes au droit criminel ou principes généraux sur ces matières, suivant le droit civil, canonique et la jurisprudence du Royaume, Paris, Le Breton, 1757.
Napier, Jemina, Sign Language Interpreting, Linguistic Coping Strategies, Coleford, Douglas Mc Lean, 2002.
Padden, Carol, Interaction of Morphology and Syntax in American Sign Language, New York, Garland Publishing, 1988.
Plessis, Céline, Topçu, Sezin, Bonneuil, Christophe, Une autre histoire des « Trente Glorieuses », modernisation, contestations et pollutions dans la France d’après-guerre, Paris, La découverte, 2013.
Pontas, Jean, Dictionnaire des cas de conscience, t. troisième, Paris, s. n., 1740.
Postel, Pierre, Journal historique écrit dans l’abbaye de Saint-Jean d’Amiens (1708-1735) [manuscrit], s. l., s. n., 1708-1735.
Presneau, Jean René, Signes et institution des sourds : xviiie-xixe siècles, Seyssel, Champ Vallon, 1998.
Reiss, Katarina, Vermeer, Hans, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, 2e édition, Tübingen, Niedermeyer, 1984 [1991].
Romain, Jules, Knock ou le triomphe de la médecine, Paris, Gallimard, 1972.
Rosenstock, Rachel et Napier, Jemina, éd. International Sign : Linguistic, Usage, and Status Issues, Washington, Gallaudet University Press, 2016.
Roush, Daniel R., Event Structure Metaphors Through the Body, Translation from English to American Sign Language, Amsterdam/Philadelphie, John Benjamins, 2018.
Roy, Cynthia, Interpreting as a Discourse Process, Oxford, Oxford University Press, 1999.
Saussure (de), Ferdinand, Cours de linguistique générale, (édition critique préparée par Tullio de Mauro), Paris, Payot, [1916] 1979.
228Seleskovitch, Danica, L’interprète dans les conférences internationales, problèmes de langage et de communication, Paris, Lettres modernes Minard, 1968.
Seleskovitch, Danica et Lederer, Marianne, Interpréter pour traduire, Paris, Didier érudition, 1985 [2001].
Seleskovitch, Danica et Lederer, Marianne, Pédagogie raisonnée de l’interprétation, Paris, Didier Érudition, 1989.
Seleskovitch, Danica, Langage, langues et mémoire : étude de la prise de notes en interprétation consécutive, Paris, Minard, Lettres Modernes, 1975.
Séro-Guillaume, Philippe, Langue des signes, surdité et accès au langage, Paris, Éditions Papyrus, 2008.
Spradley, Thomas S. et Spradley, James P., Deaf Like Me, Washington, Gallaudet University Press, 1985.
Stone, Christopher, Toward a Deaf Translation Norm, Washington, Gallaudet University Press, 2009.
Tamizey de Larroque, Philippe, Notice inédite sur le livre de raison du muet de Laincel d’après les manuscrits de Peiresc, Digne, Chaspoul et Barbarroux, 1895.
Toury, Gideon, Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 1995.
Wadensjö, Cecilia, Interpreting as Interaction, London, Longman, 1998.
Zeshan, Ulrike, Sign Language in Indo-Pakistan : A Description of a Signed language, Philadelphia/Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2000.
Recherches non publiées :
communications et mémoires
Communications et posters dans des colloques
Battison, Robbin, « Phonology in American Sign Language : 3-D and Digitvision », communication présentée à la California Linguistic Association Conference[non publiée], Stanford, 1973.
Crasborn, Onno et Kooij, Els van der, « The expression of focus in NGT », communication présentée à la journée d’étude Informal Sign Linguistics Workshop[non publiée], Max Planck Institute de Nijmegen, 2003.
Garcia, Brigitte et L’Huillier, Marie-Thérèse, « Discursive and Morphological Processes in the Formation and the Stabilisation of Lexematic Units in French Sign Language (LSF) », communication présentée à la Theoretical Issues in 229Sign Language Research Conference[non publiée], University College London, Deafness, Cognition and Language Research Centre, 10-13 July 2013.
Gendrot, Monique, « De l’usage de la schématisation dans la réalisation de supports pédagogiques en langue des signes », communication présentée pour l’Institut national de jeunes sourds de Paris au 13e Congrès international [non publiée], Institut national d’éducation des sourds de Rio de Janeiro, 8-12 septembre 2014.
Parisot, Anne-Marie et Rinfret, Julie, « Analyse statistique de la variation dans l’utilisation de quatre marques d’association spatiale en LSQ », Communication présentée au Colloque Syntaxe, interprétation, lexique des langues signées[non publiée], université de Lille 3, 2009.
Sallandre, Marie-Anne, Di Renzo, Alessio, Gavrilescu, Robert, et Daniel, Alexandre, « Embodiment and Discourse Cohesion in Five Sign Languages », communication présentée à la 7th Conference of the International Society for Gesture Studies (ISGS) [non publiée], Paris, 18-22 juillet 2016.
Sallandre, Marie-Anne, Di Renzo, Alessio et Gavrilescu, Robert, « Various Types of Personal Transfers (Constructed Actions) in Seven Sign Languages », poster présenté à la 12th International Conference on Theoretical Issues in Sign Language Research (TISLR12)[non publié], Australie, 4-7 janvier 2016.
Sze, Felix, « Blinks and Intonational Phrasing in Hong Kong Sign Language », communication présentée à la 8th Conference on Theoretical Issues in Sign Language Research[non publiée], Barcelone, 30 septembre-2 octobre 2004.
Mémoires, rapports et thèses
Arcambal, Émeline, Le rôle et l’impact de l’interprète en langue des signes lors d’une interprétation en situation pédagogique, mémoire de master de traductologie [dactylog.], Paris, université de la Sorbonne nouvelle-Paris 3 (esit), 2016.
Archambeaud, Florine, Étude de l’utilisation de l’espace de signation en interprétation simultanée du français vers la langue des signes : rôle et enjeux, mémoire de master de traductologie [dactylog.], Paris, université de la Sorbonne nouvelle-Paris 3 (esit), 2014.
Bonnal-Vergès, Françoise, Sémiogenèse de la langue des signes française : étude critique des signes attestés sur support papier depuis le xviiie siècle et nouvelles perspectives de dictionnaires, thèse de doctorat en sciences du langage [dacylog.], Toulouse, université de Toulouse-Le Mirail, 2005.
Boutora, Leïla, Fondements historiques et implications théoriques d’une phonologie des langues des signes. Étude de la perception catégorielle des configurations manuelles en LSF et réflexion sur la transcription des langues des signes, thèse de doctorat en sciences du langage [dactylog.], Saint-Denis, université Paris 8, 2008.
230Bré-Le Corre, Geneviève, L’organisation structurelle du sens en langue des signes française (LSF) : du statut “figural” du signe standard à l’isotopie “structurelle” du discours signé, thèse de doctorat en sciences du langage [dactylog.], Brest, université de Bretagne occidentale, 2002.
Briend, Virginie, Brochard, Chloé, Robalo, Christophe et Velten, Claire-Lise, Suite du projet NC3 : Reconnaissance automatique des signes standards de la LSF, rapport de master handi : nouvelles technologies et handicaps sensori-moteurs [dactylog.], Saint-Denis, université Paris 8, 2007.
Burgat, Sandrine, La traduction français / langue des signes française, mémoire de diplôme de formation supérieure spécialisée d’université d’interprète français/LSF [dactylog.], Saint-Denis, université Paris 8, 2004.
Calle Alberdi, Lourdes, Sign Language Interpreters Training Programmes, European Forum of Sign Language Interpreters Report [dactylog.], s. l., 2013.
Catteau, Fanny, La prosodie de l’interprète en traduction de poèmes signés : quelles stratégies mises en place face à la variation rythmique ?, mémoire de master de sciences du langage, parcours interprétariat langue des signes française/français [dactlog.], Saint-Denis, université Paris 8, 2015.
Corominas, Aurore, La traduction française de poésie créée en LSF, mémoire de master en sciences du langage, parcours interprétariat en langue des signes française/français [dactylog], Saint-Denis, université Paris 8, 2015.
Cuxac, Christian, Fonctions et structures de l’iconicité des langues des signes, thèse de doctorat d’État en linguistique [dactylog.], Paris, université Paris 5, 1996.
Dalle-Nazébi, Sophie, L’appropriation des services de centres relais par les sourds, dossier d’études no 129 [dactylog.], Paris, Caisse d’allocations familiales, 2010.
Dalle-Nazébi, Sophie, Lefebvre-Albaret, François et Bosch, Guillemette, Expérimentation d’un centre relais téléphonique pour les personnes sourdes, devenues sourdes, sourdes malvoyantes, sourdaveugles et aphasiques, françaises. Du 2 juin 2014 au 1er juin 2015. Volet 2 – Analyse des usages des services LSF, texte et LPC (dans le cadre d’un forfait mensuel d’une heure pendant un an)[dactylog.], Toulouse, Websourd, 2015.
Fontvieille, Vivien, Métier traducteur LSF : un nouveau métier, quels travaux, quelles techniques ?, mémoire de stage de traducteur français/LSF [dactylog.], Toulouse, iup Toulouse 2 le Mirail, 2010.
Forestal, Eileen, Deaf interpreters : Exploring Their Processes of Interpreting, thèse de doctorat en éducation [dactylog.], Capella University, 2011.
Gache, Patrick, La traduction français écrit / LS-vidéo, mémoire de master de sciences du langage parcours interprétariat français/LSF [dactylog.], Lille, Université Lille 3, 2005.
231Garcia, Brigitte, Sallandre, Marie-Anne, Balvet, Antonio, Boutet, Dominique, L’Huillier, Marie-Thérèse, Courtin, Cyril, Fusellier-Souza, Ivani, Makouke, Dina et Schoder, Camille, Rapport final, Projet CREAGEST, Agence nationale pour la recherche (ANR) [dactylog.], thématique Corpus, 2012.
Garcia, Brigitte, Sourds, surdité, langue(s) des signes et épistémologie des sciences du langage. Problématiques de la scripturisation et modélisation des bas niveaux en langue des signes française (LSF), thèse d’habilitation à diriger des recherches [dactylog.], Saint-Denis, université Paris 8, 2010.
Gendrot, Monique, L’interprétation en institution : à la croisée des regards, mémoire de diplôme de formation supérieure spécialisée (dfssu) d’interprète LSF/français [dactylog.], Saint-Denis, Université Paris 8-Serac, 2004.
Gillot, Dominique, Le Droit des sourds : 115 propositions : rapport au Premier Ministre, Paris, La Documentation française, 1998.
Leahy, Anne, Interpreted Communication with Deaf Parties under Anglo-American Common Law to 1880, mémoire de master en communication professionnelle [dactylog.], Cedar City, université Southern Utah, 2015.
Lombard, Isabelle, Un centre de relais vidéo en France ?, mémoire de diplôme de formation supérieure spécialisée d’université d’interprète LSF/français [dactylog], Saint-Denis, Université Paris 8, 2007.
Madeleine, Gaëlle, La traduction de courrier en LSF, mémoire de master en sciences du langage, parcours interprétariat en langue des signes française / français [dactylog], Saint-Denis, université Paris 8, 2008.
Médina, Florence, Création lexicale et interprétation en langue des signes, mémoire de master en sciences du langage, parcours interprétariat en langue des signes française/français [dactylog], Saint-Denis, université Paris 8, 2008.
Mette Sommer, Lindsay, Deaf Interpreters in Europe – a Comprehensive European Survey of the Situation of Deaf Interpreters Today, rapport du projet Erasmus + « Developing Deaf Interpreting », s. l., Danish Deaf Association, 2016.
Moreau, Cédric, Robalo, Christophe, Tranchant, Clarine et Zouba, Nadia, N3C Site de Recherche de Signes Standards en LSF, rapport du master nouvelles technologies et handicaps sensori-moteurs [dactylog.], Saint-Denis, université Paris 8, 2006.
Napier, Jemina, Sign Language Brokering : a Survey of Hearing and Deaf CODAS, Summary of Survey Findings[dactylog.], Sydney, MacQuary University, 2012.
Occhino, Corrine, A Cognitive Approach to Phonology : Evidence from Signed Languages, thèse de doctorat en linguistique [dactylog.], Albuquerque, university of New Mexico, 2016.
Padden, Carol, Inflection of Morphology and Syntax in American Sign Language, 232thèse de doctorat en linguistique [dactylog.], San Diego, university of California, 1983.
Pelhate, Julie, Traducteur LSF : un nouveau métier, quel cadre, quelles limites. La traduction hors cadre : au théâtre, mémoire de stage de traducteur français/LSF [dactylog.], Toulouse, iup Toulouse 2 le Mirail, 2009.
Pointurier, Sophie, L’interprétation en langue des signes française : contraintes, tactiques, efforts, thèse de doctorat de traductologie [dactylog.], Paris, école supérieure d’interprètes et traducteurs (ESIT), université de la Sorbonne Nouvelle-Paris 3, 2014.
Rosenfeld, Frédérique, Guide pratique du travail sur écran, guide [dactylog.], Institut national de la santé et de la recherche médicale, 2007, http://www.snj.fr/sites/default/files/documents/Guide_pratique_travail_ecran.pdf (consulté le 14/01/2019).
Sallandre, Marie-Anne, Compositionnalité des unités sémantiques en langues des signes. Perspectives typologiques et développementales, mémoire de synthèse du dossier d’habilitation à diriger des recherches en linguistique [dactylog.], Saint-Denis, université Paris 8, 2014.
Sallandre, Marie-Anne, Les unités du discours en langue des signes française. Tentative de catégorisation dans le cadre d’une grammaire de l’iconicité, thèse de doctorat de linguistique [dactylog], Saint-Denis, université Paris 8 2003.
Taylor, Marty, Video Relay Services Industry Research, New Demands on Interpreters, rapport de recherche [dactylog.], Interpreting Consolidated, Edmonton, Alberta, 2009.
Woroch, Justyna, La reformulation comme fondement de l’interprétation de conférence, thèse de doctorat en philologie romane [dactylog.], Poznań, Adam Mickiewicz University, 2010.
Zbakh, Mohammed, Apports du numérique dans les outils de communication des personnes handicapées : développement d’un dictionnaire inversé langue des signes française-français, thèse de doctorat en informatique [dactylog.], Saint-Denis, Université Paris 8, 2014.
233Travaux audiovisuels :
blogs, corpus et documentaires
Blogs internet
Cantin, Yann, Le minitel et son impact sur la communauté sourde française, article publié le 21 juin 2012, noetomalalie.hypothese.org/87 (consulté le 14/01/2019).
Cariou, Christophe, Gaulon-Brain, Morgane, Du Minitel à l’internet, article publié le 29 mars 2012, mis à jour le 18 décembre 2012, inaglobal.fr/telecoms/article/du-minitel-linternet (consulté le 14/01/2019).
Howard, Nigel, Deaf interpreters : the state of exclusion, article publié en 2013, https://streetleverage.com/live_presentations/nigel-howard-deaf-interpreters-the-state-of-inclusion (consulté le 14/01/2019).
Mindess, Anna, Deaf Interpreters in Denmark and Finland : an Illuminating Contrast, article publié le 27 janvier 2016, http://www.streetleverage.com/2016/01/deaf-interpreters-in-denmark-and-finland-an-illuminating-contrast (consulté le 14/01/2019).
Corpus linguistique
Garcia, Brigitte et L’Huillier, Marie-Thérèse, Corpus Creagest : un corpus de dialogues entre adultes sourds en langue des signes française, Paris, UMR 7023 SFL, université Paris 8 et CNRS, 2011.
Documentaires télévisuels
Chognot, Claire, « Centre relais : un nouveau marché », L’œil et la Main, Point du jour productions (film diffusé sur France 5), 2009.
Poirié, Agnès, « Téléphoner, un droit pour tous », L’œil et la Main, Point du jour productions (film diffusé sur France 5), 2006.
- CLIL theme: 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
- ISBN: 978-2-406-12037-7
- EAN: 9782406120377
- ISSN: 2800-5376
- DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-12037-7.p.0213
- Publisher: Classiques Garnier
- Online publication: 12-29-2021
- Language: French