1 « La langue française te tient à cœur ? Travaille avec soin ce livret. Tu demandes plus ? Il te faut aller écouter la voix de l’auteur » ; le distique est modifié en 1625 par Maupas fils en : « Gallica lingua placet ? tenuem hunc evolve libellum. / Plus petis ? Authoris natus id ore dabit » (voir annexe bibliographique I.3, p. 478).
2 Le privilège n’est pas reproduit dans l’édition ; sur cette question, voir l’introduction, p. 21.
3 La fonction publicitaire de ce quatrain est évidente : il s’agit de recruter de nouveaux élèves. En 1625, Maupas fils le transforme en : « Estranger desireux de nostre langue entendre, / Ce livret t’apprendra sa syntaxe & ses loix. / Veux-tu par un chemin plus aisé la comprendre ? Vien : le fils de l’autheur l’enseigne à vive voix » (voir annexe bibliographique I.3, p. 478).
4 « Sous le regard de la Muse, je suis apaisé » ; cette épigraphe est ajoutée en 1618 et supprimée en 1625.