TY - ECHAP A1 - Paoli, Caterina TI - Translating Virgil at Age Sixteen - Giovanna Bemporad’s Bucolics T3 - Women and Gender in Italy (1500-1900)/Donne e gender in Italia (1500-1900) M1 - 5 DO - 10.48611/isbn.978-2-406-13288-2.p.0291 SN - 978-2-406-13288-2 SP - 291 EP - 314 AB - Ce chapitre examine la traduction inédite des Églogues de Virgile par Giovanna Bemporad. En comparant la traduction de Bemporad (1939) et la traduction de Giuseppe Albini des Bucoliche (1926), on analyse la méthodologie de traduction de Bemporad. Loin d’être un exercice juvénile, la traduction de Bemporad, entreprise certes à l’âge de seize ans, représente un premier dialogue avec Virgile, inspiration poétique et mentor esthétique et existentiel pour son travail de poète et de traducteur. PY - 2022 DA - 2022/10/19 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Femmes, traduction, Italie, Giovanna Bemporad, Virgile, Églogues, latin, poésie, dix-neuvième siècle LA - eng UR - https://classiques-garnier.com/women-and-translation-in-the-italian-tradition-translating-virgil-at-age-sixteen.html Y2 - 2024/05/20 ER -