TY - ECHAP A1 - Dokhtourichvili, Mzago TI - Le traitement du culturel en traduction - « Dire presque la même chose » ou comment traduire le culturel ? T3 - Problématiques de traduction, n° 6 in Translatio M1 - 8 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-10511-4.p.0187 SN - 978-2-406-10511-4 SP - 187 EP - 201 AB - Cet article part de l’idée que les valeurs culturelles sont exprimées par les mots et que le texte est une expression singulière de la culture. Pour le prouver, il se penche sur deux traductions en français d’une même œuvre géorgienne, Le Chevalier à la Peau de Tigre, chef-d’œuvre à caractère tant national qu’universel, roman épique considéré comme précurseur du roman moderne et créé au xiie siècle par Chota Roustavéli, un grand humaniste du Moyen Âge. PY - 2021 DA - 2021/01/27 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Traduction, Moyen Âge, Chota Roustavéli, expression de la culture, œuvre LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/traduire-les-sciences-humaines-le-traitement-du-culturel-en-traduction.html Y2 - 2024/05/17 ER -