TY - ECHAP TI - Rire et traduire dans la réception européenne d'Eulenspiegel T3 - Symposiums, seminars, and conferences on the European Renaissance, n° 114 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-10940-2.p.0149 SN - 978-2-406-10940-2 AB - Dans les premières décennies du xvie siècle, des textes relatant la vie et les aventures de Till l’Espiègle, archétype du personnage facétieux, circulaient dans l’Europe entière. On recense des versions en allemand, flamand, anglais, français et latin, étroitement reliées. Ces traductions offrent un riche champ d’investigation pour l’analyse comparative, et invitent à interroger le traitement du motif narratif du rire et de la fonction textuelle du comique dans les différents textes. PY - 2021 DA - 2021/05/19 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier KW - Histoire littéraire, littérature européenne, facétie, narration, traductologie, comique, langues vernaculaires, histoire éditoriale, Allemagne UR - https://classiques-garnier.com/traduire-le-mot-d-esprit-pour-une-geographie-du-rire-dans-l-europe-de-la-renaissance-rire-et-traduire-dans-la-reception-europeenne-d-eulenspiegel-en.html Y2 - 2024/07/17 ER -