TY - ECHAP A1 - Stolf, Serge TI - Les traducteurs français à l’épreuve des Facezie dans le Libro del Cortegiano T3 - Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance européenne, n° 114 in Rencontres M1 - 490 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-10940-2.p.0035 SN - 978-2-406-10940-2 SP - 35 EP - 51 AB - En confrontant les traductions françaises du Courtisan de Castiglione qui se sont succédé au xvie siècle (1537, 1538, 1580), l’article met en évidence les tâtonnements terminologiques des traducteurs attachés à transposer en français le vocabulaire de la facétie forgé par Castiglione. Dans leur diversité et leur mouvance, les choix de traduction illustrent non seulement le défi de traduire, elles révèlent aussi la gestation d’un discours français sur la facétie. PY - 2021 DA - 2021/05/19 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Facétie, Castiglione, rencontre, Chappuys, traités de civilité, langues vernaculaires, rhétorique LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/traduire-le-mot-d-esprit-pour-une-geographie-du-rire-dans-l-europe-de-la-renaissance-les-traducteurs-francais-a-l-epreuve-des-facezie-dans-le-libro-del-cortegiano.html Y2 - 2024/05/20 ER -