TY - ECHAP A1 - Lesage, Claire TI - Le mot d’esprit dans I Suppositi (1509) de l’Arioste et dans sa traduction française, La Comédie des Supposez (1552) de Jean-Pierre de Mesmes T3 - Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance européenne, n° 114 in Rencontres M1 - 490 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-10940-2.p.0335 SN - 978-2-406-10940-2 SP - 335 EP - 350 AB - L’article porte sur une des quatre comédies de l’Arioste (1474-1533) intitulée I Suppositi (1509) et sur sa traduction française, La Comédie des Supposez (1552, 1585), réalisée par Jean-Pierre de Mesme (1516-1578 ?), auteur, entre autres, d’une Grammaire italienne (1568). L’étude analyse, d’une part, l’écriture comique de l’Arioste et, d’autre part, l’entreprise de transposition et d’acclimatation à la langue française, réalisée par le traducteur, des mots d’esprits présents dans la pièce. PY - 2021 DA - 2021/05/19 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Histoire littéraire, transferts littéraires, littérature européenne, Italie, théâtre, comédie érudite, enseignement, langues vernaculaires, bilinguisme, Machiavel LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/traduire-le-mot-d-esprit-pour-une-geographie-du-rire-dans-l-europe-de-la-renaissance-le-mot-d-esprit-dans-i-suppositi-1509-de-l-arioste-et-dans-sa-traduction-francaise-la-comedie-des-supposez-1552-de-jean-pierre-de-mesmes.html Y2 - 2024/05/18 ER -