TY - ECHAP A1 - Catteau, Fanny TI - Le défi de la traduction vers le français de poésies en langue des signes et de leur empreinte prosodique T3 - Problématiques de traduction, n° 9 in Translatio M1 - 11 DO - 10.48611/isbn.978-2-406-12037-7.p.0065 SN - 978-2-406-12037-7 SP - 65 EP - 77 AB - Notre objectif est de réfléchir sur les phénomènes prosodiques dans la traduction vers le français de la poésie en langue des signes. Grâce à une méthodologie expérimentale de recueil et d’analyse de corpus, des stratégies interprétatives ont été identifiées : un nombre de syllabes en français plus élevé lorsque le débit du poème est ralenti ; une durée moyenne de ces syllabes et une durée des pauses plus longue dans les traductions des poèmes au débit ralenti. PY - 2021 DA - 2021/12/29 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Traduction, linguistique, prosodie, poésie, langue des signes française, LSF, français LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/traductologie-et-langue-des-signes-le-defi-de-la-traduction-vers-le-francais-de-poesies-en-langue-des-signes-et-de-leur-empreinte-prosodique-en.html Y2 - 2024/05/19 ER -