TY - ECHAP TI - L'Elektra de Hofmannsthal et ses premières adaptations en France Limites de la traduction et triomphe de la pantomime DO - 10.48611/isbn.978-2-406-11443-7.p.0085 SN - 978-2-406-11443-7 AB - En 1908, Suzanne Després crée le personnage d’Elektra sur la scène du théâtre de l’Œuvre (mise en scène de Lugné-Poe), dans une adaptation d’Epstein et Strozzi que Hofmannsthal juge décevante. Malgré l’échec poétique de cette première médiation de son théâtre en France, Hofmannsthal, louant le jeu de l’actrice – capable de restituer, mieux que la traduction verbale, les nuances de l’œuvre – esquisse en creux une poétique intermédiale de la mimique et de la pantomime comme gestes de traduction. PY - 2021 DA - 2021/08/11 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier KW - Modernité viennoise, tournant du siècle, tragédie, récriture intertextuelle, traduction en français, mise en musique, mise en scène, intraduisibilité, jeu d’acteur et interprétation, traduction non verbale Y2 - 2024/07/12 ER -