TY - ECHAP A1 - Torrellas Castillo, Manuel TI - Quelques spécificités terminologiques et traductionnelles du corpus de l’acquis communautaire - Termes hyperonymiques, flous et ambigus T3 - Linguistique, n° 2 in Rencontres M1 - 143 DO - 10.15122/isbn.978-2-8124-3811-0.p.0125 SN - 978-2-8124-3811-0 SP - 125 EP - 143 AB - La langue juridique propre à chaque État membre de l’UE est bien différente de celle de l’acquis communautaire. Les raisons stratégiques et traductionnelles de l’écart entre la réalité et la conception traditionnelle avancée par la théorie générale de la terminologie de Wüster sont présentées dans cette étude qui se livre a une analyse contrastive français-espagnol de certains phénomènes linguistiques (termes flous, ambigus, hypéronymes, hyponymes, quasi synonymes, termes généraux, calques). PY - 2016 DA - 2016/02/03 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/terminologie-et-domaines-specialises-approches-plurielles-quelques-specificites-terminologiques-et-traductionnelles-du-corpus-de-l-acquis-communautaire.html Y2 - 2024/05/06 ER -