TY - EJOUR A1 - Stückemann, Frank TI - Avant-propos à Paul Verlaine, Gedichte I - Ce qui s’oppose à cette traduction et pourquoi elle apparaît cependant T2 - Revue Verlaine 2019, n° 17. varia JO - Revue Verlaine (ISSN 2426-8860), 17, 2019 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-10091-1.p.0179 SN - 2426-8860 SP - 179 EP - 183 AB - Traduit en français, cet article reproduit l’avant-propos à Paul Verlaine, Gedichte I, parues en 2018 en Allemagne. Il part du constat qu’il n’existe pas en allemand de traduction classique de la poésie de Verlaine et de la difficulté réelle à trouver pour le lecteur germanophone un mètre de référence équivalant à l’alexandrin français. Il propose quelques solutions afin de rendre la variété métrique de l’œuvre tout en respectant le phrasé chez Verlaine, sa syntaxe et sa ponctuation. PY - 2020 DA - 2020/03/04 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Paul Verlaine, littérature du XIXe siècle, traduction, versification, alexandrin, décasyllabe, phrasé LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/revue-verlaine-2019-n-17-varia-avant-propos-a-paul-verlaine-gedichte-i.html Y2 - 2024/04/26 ER -