TY - EJOUR A1 - Nowotna, Magdalena TI - Traduire la souffrance amoureuse / L’autopsie d’un sentiment - Albertine disparue en polonais T2 - Revue d’études proustiennes 2015 – 1, n° 1. Traduire À la recherche du temps perdu de Marcel Proust JO - Revue d’études proustiennes (ISSN 2430-8218), 1, 2015 – 1 DO - 10.15122/isbn.978-2-8124-3790-8.p.0425 SN - 2430-8218 SP - 425 EP - 435 AB - Le début d’Albertine disparue décrit la souffrance de la séparation. Un violent « tiers actant immanent » déchire le sujet entre une phusis de douleur et un logos de lucidité. La Théorie des Instances Énonçantes (Coquet) décèle les formes sémiotiques prioritaires, aidant la traduction à réagencer la structure actantielle originale, l’éthos des actants, leurs relations, et les nuances de leurs auras sémantiques. Sur quoi se fondent la comparaison et l’évaluation de deux versions polonaises (Zurowski 1979 et Tulli 2001). PY - 2015 DA - 2015/07/01 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/revue-d-etudes-proustiennes-2015-1-n-1-traduire-a-la-recherche-du-temps-perdu-de-marcel-proust-traduire-la-souffrance-amoureuse-l-autopsie-d-un-sentiment.html Y2 - 2024/04/27 ER -