TY - EJOUR A1 - Hofstede, Rokus TI - Parti pris d’une retraduction néerlandaise de Du côté de chez Swann (II) - Questions de syntaxe T2 - Revue d’études proustiennes 2015 – 1, n° 1. Traduire À la recherche du temps perdu de Marcel Proust JO - Revue d’études proustiennes (ISSN 2430-8218), 1, 2015 – 1 DO - 10.15122/isbn.978-2-8124-3790-8.p.0357 SN - 2430-8218 SP - 357 EP - 363 AB - Sur le plan syntaxique, comment faire justice à la longueur et à la tension rythmique particulières de la phrase de Proust, dans une langue comme le néerlandais, rétive à ce type de complexité syntaxique ? Les dilemmes stylistiques se situent au cœur même du travail de ré-écriture – puisque le style est une question « non de technique, mais de vision » PY - 2015 DA - 2015/07/01 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/revue-d-etudes-proustiennes-2015-1-n-1-traduire-a-la-recherche-du-temps-perdu-de-marcel-proust-parti-pris-d-une-retraduction-neerlandaise-de-du-cote-de-chez-swann-ii.html Y2 - 2024/04/27 ER -