TY - EJOUR A1 - Kim, Young-Hae TI - Impuissances lexicales du coréen face à la complexité conceptuelle de la Recherche (II) T2 - Revue d’études proustiennes 2015 – 1, n° 1. Traduire À la recherche du temps perdu de Marcel Proust JO - Revue d’études proustiennes (ISSN 2430-8218), 1, 2015 – 1 DO - 10.15122/isbn.978-2-8124-3790-8.p.0561 SN - 2430-8218 SP - 561 EP - 568 AB - La traduction de la Recherche en coréen bute sur certaines difficultés lexicales concernant des réalités inconnues en Corée, ou difficiles à documenter (« guérite », « boule », « pain de sucre »), sur des locutions à tournure ironique, ou des dénominations qui occasionnent souvent des contresens, tels que les termes de parenté, moins précis et donc plus ambigus en français qu’en coréen : choisir un terme de parenté implique donc parfois de prendre un parti généalogique que Proust n’avait pas cru bon d’expliciter. PY - 2015 DA - 2015/07/01 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/revue-d-etudes-proustiennes-2015-1-n-1-traduire-a-la-recherche-du-temps-perdu-de-marcel-proust-impuissances-lexicales-du-coreen-face-a-la-complexite-conceptuelle-de-la-recherche-ii.html Y2 - 2024/03/19 ER -