TY - ECHAP A1 - Ardeleanu, Mircea TI - Forme et traduction chez Oskar Pastior T3 - Littérature générale et comparée, n° 33 in Rencontres M1 - 421 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-08986-5.p.0171 SN - 978-2-406-08986-5 SP - 171 EP - 195 AB - La traduction pratiquée par Oskar Pastior relance le débat sur les horizons de la traduction poétique. Sa praxis mène à distinguer quatre types de travail formel qui sont autant de « lignes de fuite » de la traduction : « approche classique » ; « co-productive » ; « une traduction défi » ; « traduction de surface ». Les textes pris en considération alimentent une interrogation sur les enjeux créatifs et sur le fonctionnement du binôme contrainte vs liberté dans le processus de traduction. PY - 2019 DA - 2019/10/09 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Traducteur, poétique, création, contrainte, genre poétique LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/penser-le-genre-en-poesie-contemporaine-forme-et-traduction-chez-oskar-pastior.html Y2 - 2024/05/07 ER -