TY - EJOUR A1 - Abi-Rached, Nehmetallah TI - Traduire Zīr Sālim et Dr Faust de Chakib Khoury - Théories de la traduction et pratique traductive T2 - LiCArC 2015, Hors-série n° 1. Le théâtre moyen-oriental contemporain traduit en langues étrangères JO - LiCArC (ISSN 2426-8852), 2015 DO - 10.15122/isbn.978-2-8124-4775-4.p.0077 SN - 2426-8852 SP - 77 EP - 91 AB - En praticien de la traduction, ­l’auteur présente dans cet article la typologie des difficultés ­qu’il a rencontrées en traduisant la pièce de théâtre du Libanais ­contemporain Chakib Khoury, Zīr Sālim et Dr Faust. Il décrit également les stratégies pratiques adoptées pour apporter des solutions à ces problèmes notamment à celui de la diglossie et à celui de ­l’adéquation de ces stratégies avec les théories de la traduction. PY - 2015 DA - 2015/09/23 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/licarc-2015-hors-serie-n-1-le-theatre-moyen-oriental-contemporain-traduit-en-langues-etrangeres-traduire-zr-slim-et-dr-faust-de-chakib-khoury.html Y2 - 2024/05/04 ER -