TY - ECHAP A1 - Gomez-Géraud, Marie-Christine TI - Du latin au français, du dialogue au récit de pèlerinage - Jean du Blioul et son entreprise d’autotraduction à la fin du xvie siècle T3 - Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance européenne, n° 86 in Rencontres M1 - 255 DO - 10.15122/isbn.978-2-8124-3437-2.p.0235 SN - 978-2-8124-3437-2 SP - 235 EP - 247 AB - Les récits de pèlerinage à Jérusalem s’écrivent en langue vulgaire dès la fin du Moyen Âge. Le phénomène de l’autotraduction reste à explorer. Jean Zuallart rédige son voyage en italien en vue de le faire paraître à Rome sur le chemin du retour ; il le traduira ensuite en français. Jean du Blioul reprend les passages descriptifs de son ouvrage quand il le traduit en français dans une version délibérément appauvrie. L’autotraduction est aussi une réécriture. PY - 2015 DA - 2015/09/16 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/le-choix-du-vulgaire-espagne-france-italie-xiiie-xvie-siecle-du-latin-au-francais-du-dialogue-au-recit-de-pelerinage.html Y2 - 2024/05/08 ER -