TY - EJOUR A1 - Courier-Brière, Jacqueline TI - Les Bucoliques de Virgile traduites par Paul Valéry - Une expérience totale T2 - La Revue des lettres modernes 2023 – 3. Valéry traduit JO - La Revue des lettres modernes (ISSN 0035-2136), 2023 – 3 DO - 10.48611/isbn.978-2-406-14757-2.p.0221 SN - 0035-2136 SP - 221 EP - 237 AB - Au sommet et à la fin de sa vie, Paul Valéry se lance le défi de traduire les Bucoliques de Virgile. Il considère la traduction comme une transmutation dans le sens que lui réserve la physique. Transformation et changement exigent une nouvelle organisation, un « faire » qui lui est propre et semblable au « faire » de celui du texte source. Cette expérience peut être qualifiée de totale dans la mesure où il nous livre, en grand avant-gardiste traductologue, ses réflexions sur le langage, la poésie et les problématiques liées à la traduction. PY - 2023 DA - 2023/04/12 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - résistance, expérience, « faire », ré-écriture, génétique, intertextualité, théorie du langage, transmutation, traductologue LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/la-revue-des-lettres-modernes-2023-3-valery-traduit-les-bucoliques-de-virgile-traduites-par-paul-valery.html Y2 - 2024/07/17 ER -