TY - EJOUR A1 - Nouaïri, Anis A1 - Kamoun-Nouaïri, Besma TI - Traduire la poésie de Pierre Jean Jouve en arabe T2 - La Revue des lettres modernes 2021 – 7. Jouve traducteur, Jouve traduit JO - La Revue des lettres modernes (ISSN 0035-2136), 2021 – 7 DO - 10.48611/isbn.978-2-406-12057-5.p.0107 SN - 0035-2136 SP - 107 EP - 120 AB - Cet article n’entend pas interroger la résistance de la poésie jouvienne à faire l’objet d’une traduction vers la langue arabe (les poèmes ayant déjà été traduits par Kadhim Jihad Hassan) mais plutôt s’intéresser aux mécanismes (linguistiques, stylistiques…) par lesquels une poésie a priori très ancrée dans l’imaginaire occidental peut se voir transposée dans une langue et dans une culture qui lui sont étrangères. La traduction des poèmes de Jouve est possible au prix d’une réinvention des formes, celles de la langue arabe, l’acte de traduction impliquant une part d’invention syntaxique et verbale. PY - 2021 DA - 2021/09/01 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - décentrement, langue arabe, recréation, sacré, symbole, transcréation, universel LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/la-revue-des-lettres-modernes-2021-7-jouve-traducteur-jouve-traduit-traduire-la-poesie-de-pierre-jean-jouve-en-arabe.html Y2 - 2024/05/12 ER -