TY - EJOUR TI - Le phénomène, la poïétique et la « sensibilité intellectuelle » chez Valéry Traduire « Rachel » T2 - La Revue des lettres modernes 2021 – 3. Un regard neuf sur la poétique valéryenne du « conte ». La genèse des Histoires brisées DO - 10.15122/isbn.978-2-406-11430-7.p.0239 SN - 0035-2136 AB - Traduire, pour Valéry, est un acte de transformation et de transmutation où les mécanismes du perçu, du conçu et du ressenti sont en plein jeu. Et le traducteur ne saurait ignorer que l’art du langage repose, chez Valéry, sur une attention suivie aux détails les plus minutieux dans le cadre de l’organisation d’un texte. Un extrait de « Rachel » tiré des Histoires brisées de Valéry illustrera ces propos dans la deuxième partie de mon travail. PY - 2021 DA - 2021/03/31 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier KW - perception, phénomène, esthétique, poïétique, onde porteuse Y2 - 2024/07/07 ER -