TY - ECHAP A1 - Watier, Louis TI - La traduction, une fiction ? T3 - Problématiques de traduction, n° 13 in Translatio M1 - 15 DO - 10.48611/isbn.978-2-406-14611-7.p.0013 SN - 978-2-406-14611-7 SP - 13 EP - 24 AB - Comme l’a remarqué Jean-Yves Masson, la lecture d’une traduction est toujours une « lecture du soupçon ». Chaque mot peut être mis en doute en regard du texte original. Toutefois il est impossible de lire une traduction si l’on doute toujours de son exactitude. Lire une traduction requiert donc la même « suspension de l’incrédulité » que la fiction telle que la définit Coleridge. Ce qui pourrait ainsi nous inviter à redéfinir la traduction comme une fiction. PY - 2023 DA - 2023/05/17 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Traductologie, histoire des traductions, littératures comparées, fiction, esthétiques de la réception LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/l-imaginaire-du-traduire-langues-textes-et-pratiques-des-savoirs-la-traduction-une-fiction.html Y2 - 2024/05/20 ER -