TY - ECHAP A1 - Lavieri, Antonio TI - Introduction - Du monde et de ses versions : quand traduire c’est faire T3 - Problématiques de traduction, n° 13 in Translatio M1 - 15 DO - 10.48611/isbn.978-2-406-14611-7.p.0007 SN - 978-2-406-14611-7 SP - 7 EP - 12 AB - Les imaginaires du traduire traversent les langues, les discours, les espaces, le temps historique, la valeur des textes et des idées, jusqu’à souligner la dimension constitutive des pratiques traduisantes dans le processus de signification symbolique du monde. Ainsi, la traduction et ses imaginaires fonctionnent toujours comme un mode possible de rapport au réel qui intègre les mécanismes sociaux, épistémiques, cognitifs et culturels de la réception. PY - 2023 DA - 2023/05/17 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Traductologie, histoire des traductions, anthropologie des savoirs, imaginaires socio-discursifs, poétiques comparées LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/l-imaginaire-du-traduire-langues-textes-et-pratiques-des-savoirs-introduction.html Y2 - 2024/05/20 ER -