TY - ECHAP A1 - Sonsino, Ana Luisa TI - Le Livre des trois Vertus in Portugal - Translation, tradition… treason? T3 - Civilisation médiévale, n° 43 in Rencontres M1 - 516 DO - 10.48611/isbn.978-2-406-11892-3.p.0185 SN - 978-2-406-11892-3 SP - 185 EP - 200 AB - Entre 1430 et 1518, le Livre des trois vertus a été traduit et imprimé au Portugal sur ordre de personnalités liées à la couronne. Les divergences entre les leçons des témoins connus (un manuscrit et un imprimé) suggèrent qu’il s’agit de deux traductions différentes, ce qui donne de la pertinence à l’imprimé, invite à étudier l’intention avec laquelle les modifications ont été apportées et conduit à chercher des réponses dans les contextes de production et de réception de ces textes. PY - 2021 DA - 2021/10/20 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Christine de Pizan, Livro das tres Vertudes, traduction portugaise, transmission textuelle, critique textuelle LA - eng UR - https://classiques-garnier.com/geneses-et-filiations-dans-l-oeuvre-de-christine-de-pizan-le-livre-des-trois-vertus-in-portugal.html Y2 - 2024/05/21 ER -