TY - EJOUR A1 - Krzykawski, Michał TI - L’idiodiversité, le sens et la raison de traduire - Hommage à Bernard Stiegler T2 - Études digitales 2020 – 1, n° 9. Capitalocène et plateformes. Hommage à Bernard Stiegler JO - Études digitales (ISSN 2497-1650), 9, 2020 – 1 DO - 10.48611/isbn.978-2-406-11521-2.p.0329 SN - 2497-1650 SP - 329 EP - 352 AB - Cet article introduit le concept d’idiodiversité dans le sillage du concept d’idiotexte proposé par Bernard Stiegler. Ayant le travail de traduction pour mode opératoire privilégié, l’idiodiversité peut être vue comme une alternative à la traduction devenue calcul automatique. Or, cet article se veut surtout un témoignage de traducteur et un hommage à la pensée de Bernard Stiegler, fait depuis l’espace même de la traduction de ses travaux. PY - 2021 DA - 2021/05/26 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Bernard Stiegler, idiome, affection, affect, amitié, entropie, croyance LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/etudes-digitales-2020-1-n-9-capitalocene-et-plateformes-hommage-a-bernard-stiegler-l-idiodiversite-le-sens-et-la-raison-de-traduire.html Y2 - 2024/05/06 ER -