TY - EJOUR A1 - Morales Moreno, Albert TI - La traduction normative entre langues romanes (castillan-catalan) - Étude traductologique du processus d’approbation du statut d’autonomie de la Catalogne T2 - Des mots aux actes 2020, n° 9. Traductologie et discours : approches théoriques et pragmatiques JO - Des mots aux actes (ISSN 2592-690X), 9, 2020 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-10878-8.p.0127 SN - 2592-690X SP - 127 EP - 147 AB - La procédure législative d’approbation du Statut d’autonomie de la Catalogne implique deux traductions : l’une catalan-espagnol (version initiale du Parlement) et l’autre espagnol-catalan (version finale du Sénat). L’analyse lexicométrique révèle des usages linguistiques inhabituels dans la tradition législative catalane, les Cortes Generales exigeant la littéralité maximale de la version catalane. Nous étudierons cette traduction et un logiciel de corpus parallèles analysera les cas de non-littéralité. PY - 2020 DA - 2020/10/21 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Plurilinguisme, normes, situation sociolinguistique, normalisation du langage juridique, littéralité LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2020-n-9-traductologie-et-discours-approches-theoriques-et-pragmatiques-la-traduction-normative-entre-langues-romanes-castillan-catalan.html Y2 - 2024/04/25 ER -