TY - EJOUR A1 - Martikainen, Hanna TI - Qualité fonctionnelle et distorsion d’interprétation en traduction médicale T2 - Des mots aux actes 2019, n° 8. Traduction et technologie, regards croisés sur de nouvelles pratiques JO - Des mots aux actes (ISSN 2592-690X), 8, 2019 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-09779-2.p.0257 SN - 2592-690X SP - 257 EP - 270 AB - La traduction peut influencer l’interprétation des caractéristiques essentielles des textes traduits, notamment en raison d’erreurs et de biais. L’analyse comparative de la traduction humaine et de la post-édition dans le domaine médical suggère que la première se distingue par un plus grand degré d’interprétation qui mène à des traductions biaisées de schémas lexico-grammaticaux, tandis que la seconde se démarque par un plus grand nombre de distorsions dues à des erreurs de traduction. PY - 2020 DA - 2020/01/08 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Biotraduction, évaluation de la qualité, langues de spécialité, lexique-grammaire, réception des traductions, traduction automatique post-éditée LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2019-n-8-traduction-et-technologie-regards-croises-sur-de-nouvelles-pratiques-qualite-fonctionnelle-et-distorsion-d-interpretation-en-traduction-medicale.html Y2 - 2024/04/19 ER -