TY - EJOUR A1 - Balvet, Antonio TI - Corpus parallèles massifs et traduction - Quelles pépites se cachent dans les séquences-pivots des moteurs de traduction phrase-based ? T2 - Des mots aux actes 2019, n° 8. Traduction et technologie, regards croisés sur de nouvelles pratiques JO - Des mots aux actes (ISSN 2592-690X), 8, 2019 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-09779-2.p.0107 SN - 2592-690X SP - 107 EP - 133 AB - L’auteur examine des exemples de séquences-pivots détectées de façon automatique par un moteur PBMT (Phrase-Based Machine Translation), au sein des corpus parallèles massifs que constituent les débats au Parlement Européen (Europarl). Ce faisant, au-delà des considérations techniques, il souhaite souligner l’apport de ces dispositifs de détection automatique de segments répétés dans des corpus parallèles, pour l’étude outillée de la phraséologie, voire des stratégies de traduction. PY - 2020 DA - 2020/01/08 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris KW - Corpus parallèles, phraséologie, traduction automatique, unités polylexicales LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2019-n-8-traduction-et-technologie-regards-croises-sur-de-nouvelles-pratiques-corpus-paralleles-massifs-et-traduction.html Y2 - 2024/04/24 ER -