TY - EJOUR A1 - Radulescu, Anda TI - Transfert des gros mots roumains en français - Méthodes sourcières ou ciblistes ? T2 - Des mots aux actes 2018, n° 7. Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction JO - Des mots aux actes (ISSN 2592-690X), 7, 2018 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0521 SN - 2592-690X SP - 521 EP - 535 AB - Les difficultés du transfert des gros mots roumains relèvent de plusieurs domaines, dont le domaine culturel semble être le plus important. Là où les Roumains se servent d’un juron ou d’un blasphème, les Français utilisent une insulte humiliante. Le dilemme des traducteurs est soit d’être fidèles à la lettre et de se servir de méthodes « sourcières », soit d’utiliser des méthodes « ciblistes », pour être fidèle à l’intention de l’auteur du texte source. PY - 2019 DA - 2019/02/27 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-transfert-des-gros-mots-roumains-en-francais.html Y2 - 2024/05/01 ER -