TY - EJOUR A1 - Ghanadzadeh Yazdi, Bahareh TI - Traduire la sémantique de la peur dans le roman Coraline de Neil Gaiman T2 - Des mots aux actes 2018, n° 7. Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction JO - Des mots aux actes (ISSN 2592-690X), 7, 2018 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0305 SN - 2592-690X SP - 305 EP - 330 AB - Cet article se penche sur la problématique de traduction de la sémantique de la peur dans le roman Coraline de Neil Gaiman. Après un survol du fonctionnement de la peur, il aborde l’évolution du genre littéraire de l’horreur pour se tourner ensuite vers les caractéristiques de la peur dans les romans d’horreur et dans la traduction de Coraline en particulier. Une étude précise de la traduction persane montre la faiblesse de la reconstruction des éléments de la peur. PY - 2019 DA - 2019/02/27 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-traduire-la-semantique-de-la-peur-dans-le-roman-coraline-de-neil-gaiman.html Y2 - 2024/04/24 ER -