TY - EJOUR A1 - Bondarenko, Antonina A1 - Celle, Agnès TI - Traduire l’absence - Les questions à prédicat zéro dans un corpus parallèle russe et anglais T2 - Des mots aux actes 2018, n° 7. Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction JO - Des mots aux actes (ISSN 2592-690X), 7, 2018 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0341 SN - 2592-690X SP - 341 EP - 363 AB - Quels sont les facteurs sémantico-pragmatiques associés à l'absence de prédicat ? Cette étude, qui combine les méthodes de la linguistique de corpus et de la linguistique contrastive, examine les questions à prédicat zéro et leur traduction dans des séquences de dialogue en russe et en anglais. Des différences systématisables apparaissent. Elle montre que les questions à prédicat zéro, souvent rhétoriques, sont plus fréquentes dans le sens anglais–russe. PY - 2019 DA - 2019/02/27 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-traduire-l-absence.html Y2 - 2024/04/25 ER -