TY - EJOUR A1 - Fort, Camille TI - Traduction perlocutoire et créativité T2 - Des mots aux actes 2018, n° 7. Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction JO - Des mots aux actes (ISSN 2592-690X), 7, 2018 DO - 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0089 SN - 2592-690X SP - 89 EP - 98 AB - Cet article revient sur la notion de « traduction perlocutoire » d’Annie Brisset qui montre que la traduction produit sur l’auditoire des effets incitatifs de nature « perlocutoire » similaires à l’acte de parole persuasif d’Austin. Comment le perlocutoire se laisse-t-il repérer dans l’énoncé source et incorporer à l’horizon traductif ? Devient-il un supplément ajouté sciemment, ou jugé superflu, voire nocif, et qu’il est bon d’effacer ? Peut-on élever le perlocutoire au rang d’horizon traductif ? PY - 2019 DA - 2019/02/27 DP - Classiques Garnier PB - Classiques Garnier CY - Paris LA - fre UR - https://classiques-garnier.com/des-mots-aux-actes-2018-n-7-semantique-s-semiotique-s-et-traduction-traduction-perlocutoire-et-creativite.html Y2 - 2024/04/25 ER -